Comparer
Proverbes 3:19-20Pr 3:19-20 (Annotée Neuchâtel)
19 Par la sagesse l'Eternel a fondé la terre ;Il a établi les cieux par l'intelligence.
20 Par sa science les abîmes se sont fendus
Et les nuages ont distillé la rosée.
Pr 3:19-20 (Catholique Crampon)
19 C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux. 20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.Pr 3:19-20 (Segond 1910)
19 C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux ; 20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.Pr 3:19-20 (Martin)
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence. 20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.Pr 3:19-20 (Nouvelle Edition de Genève)
19 C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre,C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts,
Et que les nuages distillent la rosée.
Pr 3:19-20 (Ostervald)
19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence. 20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.Pr 3:19-20 (Segond 21)
19 C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre,c'est par l'intelligence qu'il a affermi le ciel;
20 c'est par sa connaissance que les abîmes se sont ouverts
et que les nuages distillent la rosée.
Pr 3:19-20 (Vulgate)
19 Dominus sapientia fundavit terram ;stabilivit cælos prudentia.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.]
Pr 3:19-20 (Codex W. Leningrad)
19 יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־ אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃ 20 בְּ֭דַעְתּוֹ תְּהוֹמ֣וֹת נִבְקָ֑עוּ וּ֝שְׁחָקִ֗ים יִרְעֲפוּ־ טָֽל׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées