Comparer
Proverbes 3DRB 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde* mes commandements ;
KJV 1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
DRB 2 car ils t'ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
KJV 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
DRB 3 Que la bonté et la vérité ne t'abandonnent pas ; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
KJV 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
DRB 4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
KJV 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
DRB 5 Confie-toi de tout ton cœur à l'Éternel, et ne t'appuie pas sur ton intelligence ;
KJV 5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
DRB 6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
KJV 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
DRB 7 Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains l'Éternel et éloigne-toi du mal :
KJV 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
DRB 8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
KJV 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
DRB 9 Honore l'Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu ;
KJV 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
DRB 10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
KJV 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
DRB 11 Mon fils, ne méprise pas l'instruction* de l'Éternel, et n'aie pas en aversion sa réprimande ;
KJV 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
DRB 12 car celui que l'Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
KJV 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
DRB 13 Bienheureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence !
KJV 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
DRB 14 car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu [est meilleur] que l'or fin.
KJV 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
DRB 15 Elle est plus précieuse que les rubis*, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale :
KJV 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
DRB 16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur ;
KJV 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
DRB 17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
KJV 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
DRB 18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent ; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
KJV 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
DRB 19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l'intelligence.
KJV 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
DRB 20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent*, et les nuées distillent la rosée.
KJV 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
DRB 21 Mon fils, que [ces choses] ne s'éloignent point de tes yeux : garde* le sain conseil et la réflexion,
KJV 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
DRB 22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
KJV 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
DRB 23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
KJV 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
DRB 24 Si tu te couches tu n'auras point de crainte ; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
KJV 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
DRB 25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra ;
KJV 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
DRB 26 car l'Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'être pris.
KJV 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
DRB 27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
KJV 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
DRB 28 Ne dis pas à ton prochain : Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par devers toi.
KJV 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
DRB 29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de toi.
KJV 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
DRB 30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s'il ne t'a pas fait de tort.
KJV 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
DRB 31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies ;
KJV 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
DRB 32 Car l'Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
KJV 32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
DRB 33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l'habitation des justes.
KJV 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
DRB 34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
KJV 34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
DRB 35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l'élévation des sots.
KJV 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées