Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 3

DRB 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde* mes commandements ;

VULC 1 [Fili mi, ne obliviscaris legis meæ,
et præcepta mea cor tuum custodiat :

DRB 2 car ils t'ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.

VULC 2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem,
apponent tibi.

DRB 3 Que la bonté et la vérité ne t'abandonnent pas ; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,

VULC 3 Misericordia et veritas te non deserant ;
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui :

DRB 4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.

VULC 4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,
coram Deo et hominibus.

DRB 5 Confie-toi de tout ton cœur à l'Éternel, et ne t'appuie pas sur ton intelligence ;

VULC 5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,
et ne innitaris prudentiæ tuæ.

DRB 6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.

VULC 6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.

DRB 7 Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains l'Éternel et éloigne-toi du mal :

VULC 7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;
time Deum, et recede a malo :

DRB 8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.

VULC 8 sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossium tuorum.

DRB 9 Honore l'Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu ;

VULC 9 Honora Dominum de tua substantia,
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :

DRB 10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.

VULC 10 et implebuntur horrea tua saturitate,
et vino torcularia tua redundabunt.]

DRB 11 Mon fils, ne méprise pas l'instruction* de l'Éternel, et n'aie pas en aversion sa réprimande ;

VULC 11 [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,
nec deficias cum ab eo corriperis :

DRB 12 car celui que l'Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.

VULC 12 quem enim diligit Dominus, corripit,
et quasi pater in filio complacet sibi.

DRB 13 Bienheureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence !

VULC 13 Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.

DRB 14 car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu [est meilleur] que l'or fin.

VULC 14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus ejus.

DRB 15 Elle est plus précieuse que les rubis*, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale :

VULC 15 Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.

DRB 16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur ;

VULC 16 Longitudo dierum in dextera ejus,
et in sinistra illius divitiæ et gloria.

DRB 17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.

VULC 17 Viæ ejus viæ pulchræ,
et omnes semitæ illius pacificæ.

DRB 18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent ; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.

VULC 18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam,
et qui tenuerit eam beatus.

DRB 19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l'intelligence.

VULC 19 Dominus sapientia fundavit terram ;
stabilivit cælos prudentia.

DRB 20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent*, et les nuées distillent la rosée.

VULC 20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.]

DRB 21 Mon fils, que [ces choses] ne s'éloignent point de tes yeux : garde* le sain conseil et la réflexion,

VULC 21 [Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,

DRB 22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.

VULC 22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.

DRB 23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.

VULC 23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.

DRB 24 Si tu te couches tu n'auras point de crainte ; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.

VULC 24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.

DRB 25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra ;

VULC 25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.

DRB 26 car l'Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'être pris.

VULC 26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]

DRB 27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.

VULC 27 [Noli prohibere benefacere eum qui potest :
si vales, et ipse benefac.

DRB 28 Ne dis pas à ton prochain : Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par devers toi.

VULC 28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :
cum statim possis dare.

DRB 29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de toi.

VULC 29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille in te habeat fiduciam.

DRB 30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s'il ne t'a pas fait de tort.

VULC 30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.

DRB 31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies ;

VULC 31 Ne æmuleris hominem injustum,
nec imiteris vias ejus :

DRB 32 Car l'Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.

VULC 32 quia abominatio Domini est omnis illusor,
et cum simplicibus sermocinatio ejus.

DRB 33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l'habitation des justes.

VULC 33 Egestas a Domino in domo impii ;
habitacula autem justorum benedicentur.

DRB 34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.

VULC 34 Ipse deludet illusores,
et mansuetis dabit gratiam.

DRB 35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l'élévation des sots.

VULC 35 Gloriam sapientes possidebunt ;
stultorum exaltatio ignominia.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées