Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 30:8-9

Pr 30:8-9 (Annotée Neuchâtel)

   8 Eloigne de moi fausseté et paroles mensongères !
Ne me donne ni pauvreté, ni richesses !
Dispense-moi le pain de mon ordinaire,
   9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie
Et ne dise : Qui est l'Eternel ?
Ou qu'étant devenu pauvre, je ne dérobe
Et ne porte atteinte au nom de mon Dieu.

Pr 30:8-9 (Martin)

8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge ; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire. 9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise : qui est l'Eternel ? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.

Pr 30:8-9 (Ostervald)

8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire; 9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.

Pr 30:8-9 (Codex W. Leningrad)

8 שָׁ֤וְא ׀ וּֽדְבַר־ כָּזָ֡ב הַרְחֵ֬ק מִמֶּ֗נִּי רֵ֣אשׁ וָ֭עֹשֶׁר אַל־ תִּֽתֶּן־ לִ֑י הַ֝טְרִיפֵ֗נִי לֶ֣חֶם חֻקִּֽי׃ 9 פֶּ֥ן אֶשְׂבַּ֨ע ׀ וְכִחַשְׁתִּי֮ וְאָמַ֗רְתִּי מִ֥י יְה֫וָ֥ה וּפֶֽן־ אִוָּרֵ֥שׁ וְגָנַ֑בְתִּי וְ֝תָפַ֗שְׂתִּי שֵׁ֣ם אֱלֹהָֽי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées