Comparer
Proverbes 30BCC 1 Paroles d'Agur, fils de Jaké ; sentence. Cet homme a dit : Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
LSG 1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
BCC 2 Car je suis plus stupide que personne, et je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
LSG 2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme ;
BCC 3 Je n'ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
LSG 3 Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
BCC 4 Qui monte au ciel et qui en descend ? Qui a recueilli le vent dans ses mains ? Qui a lié les eaux dans son vêtement ? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre ? Quel est son nom et quel est le nom de son fils ? Le sais-tu ?
LSG 4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu ? Qui a recueilli le vent dans ses mains ? Qui a serré les eaux dans son vêtement ? Qui a fait paraître les extrémités de la terre ? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils ? Le sais-tu ?
BCC 5 Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu ; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
LSG 5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
BCC 6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
LSG 6 N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
BCC 7 Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure :
LSG 7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure !
BCC 8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère ; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m'est nécessaire :
LSG 8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère ; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
BCC 9 de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise : "qui est Yahweh ?"; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n'outrage le nom de mon Dieu.
LSG 9 De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Éternel ? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
BCC 10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse et que tu n'en portes la peine.
LSG 10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
BCC 11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
LSG 11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
BCC 12 Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n'est pas lavée de sa souillure.
LSG 12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.
BCC 13 Il est une race combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées !
LSG 13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
BCC 14 Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
LSG 14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
BCC 15 La sangsue a deux filles : Donne ! Donne ! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais : assez :
LSG 15 La sangsue a deux filles: Donne ! donne ! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez !
BCC 16 le schéol, le sein stérile, la terre qui n'est pas rassasiée d'eau et le feu qui ne dit jamais : assez !
LSG 16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez !
BCC 17 L'oeil qui se moque d'un père, et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l'aigle le dévoreront.
LSG 17 L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
BCC 18 Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas :
LSG 18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
BCC 19 La trace de l'aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
LSG 19 La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.
BCC 20 Telle est la voie de la femme adultère : elle mange et, s'essuyant la bouche, elle dit : "je n'ai pas fait de mal."
LSG 20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
BCC 21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu'elle ne peut supporter :
LSG 21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
BCC 22 sous un esclave lorsqu'il vient à régner, et un insensé lorsqu'il est rassasié de pain,
LSG 22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
BCC 23 sous une femme dédaignée lorsqu'elle se marie, et sous une servante lorsqu'elle hérite de sa maîtresse.
LSG 23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
BCC 24 Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages :
LSG 24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages ;
BCC 25 Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture ;
LSG 25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture ;
BCC 26 les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers ;
LSG 26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers ;
BCC 27 les sauterelles n'ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes ;
LSG 27 Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions ;
BCC 28 tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
LSG 28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
BCC 29 Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche :
LSG 29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
BCC 30 le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire ;
LSG 30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit ;
BCC 31 l'animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
LSG 31 Le cheval tout équipé ; ou le bouc ; Et le roi à qui personne ne résiste.
BCC 32 Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l'orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
LSG 32 Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
BCC 33 car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle.
LSG 33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées