Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 30

LSG 1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.

NEG 1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.

OST 1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.

LSG 2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme ;

NEG 2 Certes, je suis plus stupide que personne,
Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;

OST 2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.

LSG 3 Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.

NEG 3 Je n'ai pas appris la sagesse,
Et je ne connais pas la science des saints.

OST 3 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.

LSG 4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu ? Qui a recueilli le vent dans ses mains ? Qui a serré les eaux dans son vêtement ? Qui a fait paraître les extrémités de la terre ? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils ? Le sais-tu ?

NEG 4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu?
Qui a recueilli le vent dans ses mains?
Qui a serré les eaux dans son vêtement?
Qui a fait paraître les extrémités de la terre?
Quel est son nom, et quel est le nom de son fils?
Le sais-tu?

OST 4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu

LSG 5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.

NEG 5 Toute parole de Dieu est éprouvée.
Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.

OST 5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.

LSG 6 N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.

NEG 6 N'ajoute rien à ses paroles,
De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.

OST 6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.

LSG 7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure !

NEG 7 Je te demande deux choses:
Ne me les refuse pas, avant que je meure!

OST 7 Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.

LSG 8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère ; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.

NEG 8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère;
Ne me donne ni pauvreté, ni richesse,
Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire,

OST 8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;

LSG 9 De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Éternel ? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.

NEG 9 De peur que, dans l'abondance, je ne te renie
Et ne dise: Qui est l'Eternel?
Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe,
Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.

OST 9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.

LSG 10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.

NEG 10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître,
De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.

OST 10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.

LSG 11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.

NEG 11 Il est une race qui maudit son père,
Et qui ne bénit point sa mère.

OST 11 Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.

LSG 12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.

NEG 12 Il est une race qui se croit pure,
Et qui n'est pas lavée de sa souillure.

OST 12 Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.

LSG 13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.

NEG 13 Il est une race dont les yeux sont hautains,
Et les paupières élevées.

OST 13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.

LSG 14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.

NEG 14 Il est une race dont les dents sont des glaives
Et les mâchoires des couteaux,
Pour dévorer le malheureux sur la terre
Et les indigents parmi les hommes.

OST 14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.

LSG 15 La sangsue a deux filles: Donne ! donne ! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez !

NEG 15 La sangsue a deux filles: Donne! donne!
Trois choses sont insatiables,
Quatre ne disent jamais: Assez!

OST 15 La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!

LSG 16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez !

NEG 16 Le séjour des morts, la femme stérile,
La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau,
Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!

OST 16 Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez.

LSG 17 L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.

NEG 17 L'œil qui se moque d'un père
Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère,
Les corbeaux du torrent le perceront,
Et les petits de l'aigle le mangeront.

OST 17 Les corbeaux des torrents crèveront l'oeil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.

LSG 18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:

NEG 18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée,
Même quatre que je ne puis comprendre:

OST 18 Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:

LSG 19 La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.

NEG 19 La trace de l'aigle dans les cieux,
La trace du serpent sur le rocher,
La trace du navire au milieu de la mer,
Et la trace de l'homme chez la jeune fille.

OST 19 La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.

LSG 20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.

NEG 20 Telle est la voie de la femme adultère:
Elle mange, et s'essuie la bouche,
Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.

OST 20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.

LSG 21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:

NEG 21 Trois choses font trembler la terre,
Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:

OST 21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:

LSG 22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,

NEG 22 Un esclave qui vient à régner,
Un insensé qui est rassasié de pain,

OST 22 Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,

LSG 23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.

NEG 23 Une femme dédaignée qui se marie,
Et une servante qui hérite de sa maîtresse.

OST 23 Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.

LSG 24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages ;

NEG 24 Il y a sur la terre quatre animaux petits,
Et cependant des plus sages;

OST 24 Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:

LSG 25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture ;

NEG 25 Les fourmis, peuple sans force,
Préparent en été leur nourriture;

OST 25 Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.

LSG 26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers ;

NEG 26 Les damans, peuple sans puissance,
Placent leur demeure dans les rochers;

OST 26 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;

LSG 27 Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions ;

NEG 27 Les sauterelles n'ont point de roi,
Et elles sortent toutes par divisions;

OST 27 Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;

LSG 28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.

NEG 28 Le lézard saisit avec les mains,
Et se trouve dans les palais des rois.

OST 28 Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.

LSG 29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:

NEG 29 Il y en a trois qui ont une belle allure,
Et quatre qui ont une belle démarche:

OST 29 Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:

LSG 30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit ;

NEG 30 Le lion, le héros des animaux,
Ne reculant devant qui que ce soit;

OST 30 Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;

LSG 31 Le cheval tout équipé ; ou le bouc ; Et le roi à qui personne ne résiste.

NEG 31 Le cheval tout équipé; ou le bouc;
Et le roi à qui personne ne résiste.

OST 31 Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.

LSG 32 Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:

NEG 32 Si l'orgueil te pousse à des actes de folie,
Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:

OST 32 Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.

LSG 33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.

NEG 33 Car la pression du lait produit de la crème,
La pression du nez produit du sang,
Et la pression de la colère produit des querelles.

OST 33 Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées