Comparer
Proverbes 30LSG 1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
VULC 1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait :
LSG 2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme ;
VULC 2 [Stultissimus sum virorum,
et sapientia hominum non est mecum.
LSG 3 Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
VULC 3 Non didici sapientiam,
et non novi scientiam sanctorum.
LSG 4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu ? Qui a recueilli le vent dans ses mains ? Qui a serré les eaux dans son vêtement ? Qui a fait paraître les extrémités de la terre ? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils ? Le sais-tu ?
VULC 4 Quis ascendit in cælum, atque descendit ?
quis continuit spiritum in manibus suis ?
quis colligavit aquas quasi in vestimento ?
quis suscitavit omnes terminos terræ ?
quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ?
LSG 5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
VULC 5 Omnis sermo Dei ignitus :
clypeus est sperantibus in se.
LSG 6 N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
VULC 6 Ne addas quidquam verbis illius,
et arguaris, inveniarisque mendax.
LSG 7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure !
VULC 7 Duo rogavi te :
ne deneges mihi antequam moriar :
LSG 8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère ; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
VULC 8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ;
mendicitatem et divitias ne dederis mihi :
tribue tantum victui meo necessaria,
LSG 9 De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Éternel ? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
VULC 9 ne forte satiatus illiciar ad negandum,
et dicam : Quis est Dominus ?
aut egestate compulsus, furer,
et perjurem nomen Dei mei.
LSG 10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
VULC 10 Ne accuses servum ad dominum suum,
ne forte maledicat tibi, et corruas.]
LSG 11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
VULC 11 [Generatio quæ patri suo maledicit,
et quæ matri suæ non benedicit ;
LSG 12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.
VULC 12 generatio quæ sibi munda videtur,
et tamen non est lota a sordibus suis ;
LSG 13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
VULC 13 generatio cujus excelsi sunt oculi,
et palpebræ ejus in alta surrectæ ;
LSG 14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
VULC 14 generatio quæ pro dentibus gladios habet,
et commandit molaribus suis,
ut comedat inopes de terra,
et pauperes ex hominibus.
LSG 15 La sangsue a deux filles: Donne ! donne ! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez !
VULC 15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ,
dicentes : Affer, affer.
Tria sunt insaturabilia,
et quartum quod numquam dicit : Sufficit.
LSG 16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez !
VULC 16 Infernus, et os vulvæ,
et terra quæ non satiatur aqua :
ignis vero numquam dicit : Sufficit.
LSG 17 L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
VULC 17 Oculum qui subsannat patrem,
et qui despicit partum matris suæ,
effodiant eum corvi de torrentibus,
et comedant eum filii aquilæ !]
LSG 18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
VULC 18 [Tria sunt difficilia mihi,
et quartum penitus ignoro :
LSG 19 La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.
VULC 19 viam aquilæ in cælo,
viam colubri super petram,
viam navis in medio mari,
et viam viri in adolescentia.
LSG 20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
VULC 20 Talis est et via mulieris adulteræ,
quæ comedit, et tergens os suum
dicit : Non sum operata malum.
LSG 21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
VULC 21 Per tria movetur terra,
et quartum non potest sustinere :
LSG 22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
VULC 22 per servum, cum regnaverit ;
per stultum, cum saturatus fuerit cibo ;
LSG 23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
VULC 23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ;
et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.]
LSG 24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages ;
VULC 24 [Quatuor sunt minima terræ,
et ipsa sunt sapientiora sapientibus :
LSG 25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture ;
VULC 25 formicæ, populus infirmus,
qui præparat in messe cibum sibi ;
LSG 26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers ;
VULC 26 lepusculus, plebs invalida,
qui collocat in petra cubile suum ;
LSG 27 Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions ;
VULC 27 regem locusta non habet,
et egreditur universa per turmas suas ;
LSG 28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
VULC 28 stellio manibus nititur,
et moratur in ædibus regis.
LSG 29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
VULC 29 Tria sunt quæ bene gradiuntur,
et quartum quod incedit feliciter :
LSG 30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit ;
VULC 30 leo, fortissimus bestiarum,
ad nullius pavebit occursum ;
LSG 31 Le cheval tout équipé ; ou le bouc ; Et le roi à qui personne ne résiste.
VULC 31 gallus succinctus lumbos ;
et aries ; nec est rex, qui resistat ei.
LSG 32 Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
VULC 32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ;
si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
LSG 33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
VULC 33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ;
et qui vehementer emungit elicit sanguinem ;
et qui provocat iras producit discordias.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées