Comparer
Proverbes 31:10-31BAN 10 Aleph
Une femme vaillante, qui la trouvera ?
Sa valeur surpasse de beaucoup celle du corail.
KJV 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
VULC 10 [Mulierem fortem quis inveniet ?
procul et de ultimis finibus pretium ejus.
BAN 11 Beth
Le coeur de son mari s'assure en elle,
Et il ne manquera pas de butin.
KJV 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
VULC 11 Confidit in ea cor viri sui,
et spoliis non indigebit.
BAN 12 Guimel
Elle lui fait du bien et non du mal,
Tous les jours de sa vie.
KJV 12 She will do him good and not evil all the days of her life.
VULC 12 Reddet ei bonum, et non malum,
omnibus diebus vitæ suæ.
BAN 13 Daleth
Elle se pourvoit de laine et de lin
Et travaille d'une main joyeuse.
KJV 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
VULC 13 Quæsivit lanam et linum,
et operata est consilio manuum suarum.
BAN 14 Hé
Elle est comme les navires marchands ;
Elle fait venir sa subsistance de loin.
KJV 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
VULC 14 Facta est quasi navis institoris,
de longe portans panem suum.
BAN 15 Vav
Elle se lève quand il fait encore nuit ;
Elle distribue la nourriture à sa maison et la tâche à ses servantes.
KJV 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
VULC 15 Et de nocte surrexit,
deditque prædam domesticis suis,
et cibaria ancillis suis.
BAN 16 Zaïn
Elle songe à un champ et elle l'acquiert ;
Avec le produit de son travail elle plante une vigne.
KJV 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
VULC 16 Consideravit agrum, et emit eum ;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
BAN 17 Heth
Elle ceint ses reins de force
Et elle exerce la vigueur de ses bras.
KJV 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
VULC 17 Accinxit fortitudine lumbos suos,
et roboravit brachium suum.
BAN 18 Teth
Elle voit que ce qu'elle gagne est bon ;
Sa lampe ne s'éteint point durant la nuit.
KJV 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
VULC 18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;
non extinguetur in nocte lucerna ejus.
BAN 19 Iod
Elle met la main à la quenouille,
Et ses doigts manient le fuseau.
KJV 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
VULC 19 Manum suam misit ad fortia,
et digiti ejus apprehenderunt fusum.
BAN 20 Caph
Elle ouvre ses mains au malheureux
Et les tend à l'indigent.
KJV 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
VULC 20 Manum suam aperuit inopi,
et palmas suas extendit ad pauperem.
BAN 21 Lamed
Elle ne craint point la neige pour sa maison,
Car tous les siens sont vêtus de cramoisi.
KJV 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
VULC 21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ;
omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
BAN 22 Mem
Elle se fait des coussins,
Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
KJV 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
VULC 22 Stragulatam vestem fecit sibi ;
byssus et purpura indumentum ejus.
BAN 23 Nun
Son mari est considéré aux portes,
Lorsqu'il siège parmi les Anciens du pays.
KJV 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
VULC 23 Nobilis in portis vir ejus,
quando sederit cum senatoribus terræ.
BAN 24 Samech
Elle fait des tuniques et les vend ;
Elle livre des ceintures au Cananéen.
KJV 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
VULC 24 Sindonem fecit, et vendidit,
et cingulum tradidit Chananæo.
BAN 25 Aïn
La force et la splendeur, voilà son vêtement,
Et elle se rit du lendemain.
KJV 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
VULC 25 Fortitudo et decor indumentum ejus,
et ridebit in die novissimo.
BAN 26 Pé
Elle ouvre sa bouche avec sagesse,
Et une instruction aimable est sur ses lèvres.
KJV 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
VULC 26 Os suum aperuit sapientiæ,
et lex clementiæ in lingua ejus.
BAN 27 Tdsadé
Elle surveille la marche de sa maison
Et ne mange pas le pain de la paresse.
KJV 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
VULC 27 Consideravit semitas domus suæ,
et panem otiosa non comedit.
BAN 28 Koph
Ses fils se lèvent et la disent heureuse ;
Son mari aussi, et il la loue :
KJV 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
VULC 28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ;
vir ejus, et laudavit eam.
BAN 29 Resch
Des filles en grand nombre ont été vaillantes ;
Mais toi, tu les surpasses toutes !
KJV 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
VULC 29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ;
tu supergressa es universas.
BAN 30 Schin
La grâce est trompeuse, et la beauté, vaine ;
La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée !
KJV 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
VULC 30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :
mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
BAN 31 Thav
Donnez-lui du fruit de ses mains,
Et qu'aux portes, ses oeuvres la louent !
KJV 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
VULC 31 Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera ejus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées