Comparer
Proverbes 31:10-31BAN 10 Aleph
Une femme vaillante, qui la trouvera ?
Sa valeur surpasse de beaucoup celle du corail.
NEG 10 Qui peut trouver une femme vertueuse?
Elle a bien plus de valeur que les perles.
VULC 10 [Mulierem fortem quis inveniet ?
procul et de ultimis finibus pretium ejus.
BAN 11 Beth
Le coeur de son mari s'assure en elle,
Et il ne manquera pas de butin.
NEG 11 Le cœur de son mari a confiance en elle,
Et les produits ne lui feront pas défaut.
VULC 11 Confidit in ea cor viri sui,
et spoliis non indigebit.
BAN 12 Guimel
Elle lui fait du bien et non du mal,
Tous les jours de sa vie.
NEG 12 Elle lui fait du bien, et non du mal,
Tous les jours de sa vie.
VULC 12 Reddet ei bonum, et non malum,
omnibus diebus vitæ suæ.
BAN 13 Daleth
Elle se pourvoit de laine et de lin
Et travaille d'une main joyeuse.
NEG 13 Elle se procure de la laine et du lin,
Et travaille d'une main joyeuse.
VULC 13 Quæsivit lanam et linum,
et operata est consilio manuum suarum.
BAN 14 Hé
Elle est comme les navires marchands ;
Elle fait venir sa subsistance de loin.
NEG 14 Elle est comme un navire marchand,
Elle amène son pain de loin.
VULC 14 Facta est quasi navis institoris,
de longe portans panem suum.
BAN 15 Vav
Elle se lève quand il fait encore nuit ;
Elle distribue la nourriture à sa maison et la tâche à ses servantes.
NEG 15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit,
Et elle donne la nourriture à sa maison
Et la tâche à ses servantes.
VULC 15 Et de nocte surrexit,
deditque prædam domesticis suis,
et cibaria ancillis suis.
BAN 16 Zaïn
Elle songe à un champ et elle l'acquiert ;
Avec le produit de son travail elle plante une vigne.
NEG 16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert;
Du fruit de son travail elle plante une vigne.
VULC 16 Consideravit agrum, et emit eum ;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
BAN 17 Heth
Elle ceint ses reins de force
Et elle exerce la vigueur de ses bras.
NEG 17 Elle ceint de force ses reins,
Et elle affermit ses bras.
VULC 17 Accinxit fortitudine lumbos suos,
et roboravit brachium suum.
BAN 18 Teth
Elle voit que ce qu'elle gagne est bon ;
Sa lampe ne s'éteint point durant la nuit.
NEG 18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon;
Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
VULC 18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;
non extinguetur in nocte lucerna ejus.
BAN 19 Iod
Elle met la main à la quenouille,
Et ses doigts manient le fuseau.
NEG 19 Elle met la main à la quenouille,
Et ses doigts tiennent le fuseau.
VULC 19 Manum suam misit ad fortia,
et digiti ejus apprehenderunt fusum.
BAN 20 Caph
Elle ouvre ses mains au malheureux
Et les tend à l'indigent.
NEG 20 Elle tend la main au malheureux,
Elle tend la main à l'indigent.
VULC 20 Manum suam aperuit inopi,
et palmas suas extendit ad pauperem.
BAN 21 Lamed
Elle ne craint point la neige pour sa maison,
Car tous les siens sont vêtus de cramoisi.
NEG 21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison,
Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
VULC 21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ;
omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
BAN 22 Mem
Elle se fait des coussins,
Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
NEG 22 Elle se fait des couvertures,
Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
VULC 22 Stragulatam vestem fecit sibi ;
byssus et purpura indumentum ejus.
BAN 23 Nun
Son mari est considéré aux portes,
Lorsqu'il siège parmi les Anciens du pays.
NEG 23 Son mari est considéré aux portes,
Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
VULC 23 Nobilis in portis vir ejus,
quando sederit cum senatoribus terræ.
BAN 24 Samech
Elle fait des tuniques et les vend ;
Elle livre des ceintures au Cananéen.
NEG 24 Elle fait des chemises, et les vend,
Et elle livre des ceintures au marchand.
VULC 24 Sindonem fecit, et vendidit,
et cingulum tradidit Chananæo.
BAN 25 Aïn
La force et la splendeur, voilà son vêtement,
Et elle se rit du lendemain.
NEG 25 Elle est revêtue de force et de gloire,
Et elle se rit de l'avenir.
VULC 25 Fortitudo et decor indumentum ejus,
et ridebit in die novissimo.
BAN 26 Pé
Elle ouvre sa bouche avec sagesse,
Et une instruction aimable est sur ses lèvres.
NEG 26 Elle ouvre la bouche avec sagesse,
Et des instructions aimables sont sur sa langue.
VULC 26 Os suum aperuit sapientiæ,
et lex clementiæ in lingua ejus.
BAN 27 Tdsadé
Elle surveille la marche de sa maison
Et ne mange pas le pain de la paresse.
NEG 27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison,
Et elle ne mange pas le pain de paresse.
VULC 27 Consideravit semitas domus suæ,
et panem otiosa non comedit.
BAN 28 Koph
Ses fils se lèvent et la disent heureuse ;
Son mari aussi, et il la loue :
NEG 28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse;
Son mari se lève, et lui donne des louanges:
VULC 28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ;
vir ejus, et laudavit eam.
BAN 29 Resch
Des filles en grand nombre ont été vaillantes ;
Mais toi, tu les surpasses toutes !
NEG 29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse;
Mais toi, tu les surpasses toutes.
VULC 29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ;
tu supergressa es universas.
BAN 30 Schin
La grâce est trompeuse, et la beauté, vaine ;
La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée !
NEG 30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine;
La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
VULC 30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :
mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
BAN 31 Thav
Donnez-lui du fruit de ses mains,
Et qu'aux portes, ses oeuvres la louent !
NEG 31 Récompensez-la du fruit de son travail,
Et qu'aux portes ses œuvres la louent.
VULC 31 Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera ejus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées