Comparer
Proverbes 31:10-31KJV 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
OST 10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
VULC 10 [Mulierem fortem quis inveniet ?
procul et de ultimis finibus pretium ejus.
KJV 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
OST 11 Le coeur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
VULC 11 Confidit in ea cor viri sui,
et spoliis non indigebit.
KJV 12 She will do him good and not evil all the days of her life.
OST 12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
VULC 12 Reddet ei bonum, et non malum,
omnibus diebus vitæ suæ.
KJV 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
OST 13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
VULC 13 Quæsivit lanam et linum,
et operata est consilio manuum suarum.
KJV 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
OST 14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
VULC 14 Facta est quasi navis institoris,
de longe portans panem suum.
KJV 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
OST 15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
VULC 15 Et de nocte surrexit,
deditque prædam domesticis suis,
et cibaria ancillis suis.
KJV 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
OST 16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
VULC 16 Consideravit agrum, et emit eum ;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
KJV 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
OST 17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
VULC 17 Accinxit fortitudine lumbos suos,
et roboravit brachium suum.
KJV 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
OST 18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
VULC 18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;
non extinguetur in nocte lucerna ejus.
KJV 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
OST 19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
VULC 19 Manum suam misit ad fortia,
et digiti ejus apprehenderunt fusum.
KJV 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
OST 20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
VULC 20 Manum suam aperuit inopi,
et palmas suas extendit ad pauperem.
KJV 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
OST 21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
VULC 21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ;
omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
KJV 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
OST 22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
VULC 22 Stragulatam vestem fecit sibi ;
byssus et purpura indumentum ejus.
KJV 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
OST 23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
VULC 23 Nobilis in portis vir ejus,
quando sederit cum senatoribus terræ.
KJV 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
OST 24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
VULC 24 Sindonem fecit, et vendidit,
et cingulum tradidit Chananæo.
KJV 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
OST 25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
VULC 25 Fortitudo et decor indumentum ejus,
et ridebit in die novissimo.
KJV 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
OST 26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
VULC 26 Os suum aperuit sapientiæ,
et lex clementiæ in lingua ejus.
KJV 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
OST 27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
VULC 27 Consideravit semitas domus suæ,
et panem otiosa non comedit.
KJV 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
OST 28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
VULC 28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ;
vir ejus, et laudavit eam.
KJV 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
OST 29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
VULC 29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ;
tu supergressa es universas.
KJV 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
OST 30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
VULC 30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :
mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
KJV 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
OST 31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
VULC 31 Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera ejus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées