Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 31

Pr 31 (Annotée Neuchâtel)

   1 Paroles du roi Lémuel. Sentence que sa mère lui a enseignée.
   2 Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mes entrailles ?
Que te dirai-je, fils de mes voeux ?
   3 Ne donne pas ta vigueur aux femmes !
Ne suis pas celles qui perdent les rois !
   4 Ce n'est pas aux rois, Lémuel,
Ce n'est pas aux rois de boire du vin,
Ni aux princes [de boire] de la cervoise ;
   5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi
Et qu'ils ne faussent le droit de tous les misérables.
   6 Donnez de la cervoise à qui va périr,
Du vin à qui a l'amertume dans l'âme.
   7 Qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté,
Qu'il ne se souvienne plus de ses peines !
   8 Ouvre la bouche en faveur du muet
Et pour faire droit à tous ceux qui risquent de disparaître.
   9 Ouvre la bouche, juge avec justice,
Fais droit au malheureux et à l'indigent.
   10 Aleph
Une femme vaillante, qui la trouvera ?
Sa valeur surpasse de beaucoup celle du corail.
   11 Beth
Le coeur de son mari s'assure en elle,
Et il ne manquera pas de butin.
   12 Guimel
Elle lui fait du bien et non du mal,
Tous les jours de sa vie.
   13 Daleth
Elle se pourvoit de laine et de lin
Et travaille d'une main joyeuse.
   14
Elle est comme les navires marchands ;
Elle fait venir sa subsistance de loin.
   15 Vav
Elle se lève quand il fait encore nuit ;
Elle distribue la nourriture à sa maison et la tâche à ses servantes.
   16 Zaïn
Elle songe à un champ et elle l'acquiert ;
Avec le produit de son travail elle plante une vigne.
   17 Heth
Elle ceint ses reins de force
Et elle exerce la vigueur de ses bras.
   18 Teth
Elle voit que ce qu'elle gagne est bon ;
Sa lampe ne s'éteint point durant la nuit.
   19 Iod
Elle met la main à la quenouille,
Et ses doigts manient le fuseau.
   20 Caph
Elle ouvre ses mains au malheureux
Et les tend à l'indigent.
   21 Lamed
Elle ne craint point la neige pour sa maison,
Car tous les siens sont vêtus de cramoisi.
   22 Mem
Elle se fait des coussins,
Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
   23 Nun
Son mari est considéré aux portes,
Lorsqu'il siège parmi les Anciens du pays.
   24 Samech
Elle fait des tuniques et les vend ;
Elle livre des ceintures au Cananéen.
   25 Aïn
La force et la splendeur, voilà son vêtement,
Et elle se rit du lendemain.
   26
Elle ouvre sa bouche avec sagesse,
Et une instruction aimable est sur ses lèvres.
   27 Tdsadé
Elle surveille la marche de sa maison
Et ne mange pas le pain de la paresse.
   28 Koph
Ses fils se lèvent et la disent heureuse ;
Son mari aussi, et il la loue :
   29 Resch
Des filles en grand nombre ont été vaillantes ;
Mais toi, tu les surpasses toutes !
   30 Schin
La grâce est trompeuse, et la beauté, vaine ;
La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée !
   31 Thav
Donnez-lui du fruit de ses mains,
Et qu'aux portes, ses oeuvres la louent !

Pr 31 (Segond avec Strong)

   1 Paroles 01697 du roi 04428 Lemuel 03927. Sentences 04853 par lesquelles sa mère 0517 l'instruisit 03256 8765. 2 Que te dirai-je, mon fils 01248? que te dirai-je, fils 01248 de mes entrailles 0990? Que te dirai-je, mon fils 01248, objet de mes voeux 05088? 3 Ne livre 05414 8799 pas ta vigueur 02428 aux femmes 0802, Et tes voies 01870 à celles qui perdent 04229 8687 les rois 04428. 4 Ce n'est point aux rois 04428, Lemuel 03927, Ce n'est point aux rois 04428 de boire 08354 8800 du vin 03196, Ni 0176 aux princes 07336 8802 de rechercher 0335 8675 des liqueurs fortes 07941, 5 De peur qu'en buvant 08354 8799 ils n'oublient 07911 8799 la loi 02710 8794, Et ne méconnaissent 08138 8762 les droits 01779 de tous les malheureux 01121 06040. 6 Donnez 05414 8798 des liqueurs fortes 07941 à celui qui périt 06 8802, Et du vin 03196 à celui qui a l'amertume 04751 dans l'âme 05315; 7 Qu'il boive 08354 8799 et oublie 07911 8799 sa pauvreté 07389, Et qu'il ne se souvienne 02142 8799 plus de ses peines 05999. 8 Ouvre 06605 8798 ta bouche 06310 pour le muet 0483, Pour la cause 01779 de tous les délaissés 01121 02475. 9 Ouvre 06605 8798 ta bouche 06310, juge 08199 8798 avec justice 06664, Et défends 01777 8798 le malheureux 06041 et l'indigent 034.
   10 Qui peut trouver 04672 8799 une femme 0802 vertueuse 02428? Elle a bien plus 07350 de valeur 04377 que les perles 06443. 11 Le coeur 03820 de son mari 01167 a confiance 0982 8804 en elle, Et les produits 07998 ne lui feront pas défaut 02637 8799. 12 Elle lui fait 01580 8804 du bien 02896, et non du mal 07451, Tous les jours 03117 de sa vie 02416. 13 Elle se procure 01875 8804 de la laine 06785 et du lin 06593, Et travaille 06213 8799 d'une main 03709 joyeuse 02656. 14 Elle est comme un navire 0591 marchand 05503 8802, Elle amène 0935 8686 son pain 03899 de loin 04801. 15 Elle se lève 06965 8799 lorsqu'il est encore nuit 03915, Et elle donne 05414 8799 la nourriture 02964 à sa maison 01004 Et la tâche 02706 à ses servantes 05291. 16 Elle pense 02161 8804 à un champ 07704, et elle l'acquiert 03947 8799; Du fruit 06529 de son travail 03709 elle plante 05193 8804 une vigne 03754. 17 Elle ceint 02296 8804 de force 05797 ses reins 04975, Et elle affermit 0553 8762 ses bras 02220. 18 Elle sent 02938 8804 que ce qu'elle gagne 05504 est bon 02896; Sa lampe 05216 ne s'éteint 03518 8799 point pendant la nuit 03915. 19 Elle met 07971 8765 la main 03027 à la quenouille 03601, Et ses doigts 03709 tiennent 08551 8804 le fuseau 06418. 20 Elle tend 06566 8804 la main 03709 au malheureux 06041, Elle tend 07971 8765 la main 03027 à l'indigent 034. 21 Elle ne craint 03372 8799 pas la neige 07950 pour sa maison 01004, Car toute sa maison 01004 est vêtue 03847 8803 de cramoisi 08144. 22 Elle se fait 06213 8804 des couvertures 04765, Elle a des vêtements 03830 de fin lin 08336 et de pourpre 0713. 23 Son mari 01167 est considéré 03045 8737 aux portes 08179, Lorsqu'il siège 03427 8800 avec les anciens 02205 du pays 0776. 24 Elle fait 06213 8804 des chemises 05466, et les vend 04376 8799, Et elle livre 05414 8804 des ceintures 02289 au marchand 03669. 25 Elle est revêtue 03830 de force 05797 et de gloire 01926, Et elle se rit 07832 8799 de l'avenir 03117 0314. 26 Elle ouvre 06605 8804 la bouche 06310 avec sagesse 02451, Et des instructions 08451 aimables 02617 sont sur sa langue 03956. 27 Elle veille 06822 8802 sur ce qui se passe 01979 8675 01979 dans sa maison 01004, Et elle ne mange 0398 8799 pas le pain 03899 de paresse 06104. 28 Ses fils 01121 se lèvent 06965 8804, et la disent heureuse 0833 8762; Son mari 01167 se lève, et lui donne des louanges 01984 8762: 29 Plusieurs 07227 filles 01323 ont une conduite 06213 8804 vertueuse 02428; Mais toi, tu les surpasses 05927 8804 toutes. 30 La grâce 02580 est trompeuse 08267, et la beauté 03308 est vaine 01892; La femme 0802 qui craint 03373 l'Eternel 03068 est celle qui sera louée 01984 8691. 31 Récompensez 05414 8798-la du fruit 06529 de son travail 03027, Et qu'aux portes 08179 ses oeuvres 04639 la louent 01984 8762.

Pr 31 (Martin)

Défense de l'impureté, et de l'ivrognerie ; Eloge de la femme vertueuse.

   1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna. 2 Quoi ? mon fils ? quoi, fils de mon ventre ? eh quoi ? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de voeux ? 3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois. 4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise. 5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés. 6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de coeur ; 7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine. 8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr. 9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
   10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme ? car son prix surpasse de beaucoup les perles. 11 [Beth.] Le coeur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles. 12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal. 13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains. 14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin. 15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche. 16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert ; et elle plante la vigne du fruit de ses mains. 17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras. 18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon ; sa lampe ne s'éteint point la nuit. 19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille. 20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux. 21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles. 22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit ; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille. 23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays. 24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend ; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand. 25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir. 26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue. 27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse. 28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse ; son mari [aussi], et il la loue, [en disant] : 29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes ; mais tu les surpasses toutes. 30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit ; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée. 31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses oeuvres la louent aux portes.

Pr 31 (Segond 21)

Proverbes de Lemuel (31.1-31)

Une femme de valeur

1 Paroles du roi Lemuel.
Message par lequel sa mère l'a instruit.
2 Que te dirai-je, mon fils?
Que te dirai-je, fils de mon ventre?
Que te dirai-je, fils de mes vœux?
3 Ne livre pas ta force aux femmes,
ni tes voies à celles qui causent la perte des rois!
4 Ce n'est pas aux rois, Lemuel,
ce n'est pas aux rois de boire du vin,
ni aux princes de rechercher des boissons fortes.
5 En effet, en buvant ils pourraient oublier les lois
et porter atteinte à la cause des plus malheureux.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui va mourir,
du vin à celui qui est rempli d'amertume:
7 qu'il boive et oublie ainsi sa pauvreté,
qu'il ne se souvienne plus de sa peine.
8 Ouvre ta bouche pour celui qui ne peut pas s'exprimer,
pour la cause de tous les délaissés!
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice
et défends le malheureux et le pauvre!
10 Qui trouvera une femme de valeur? 
Elle vaut bien plus que des perles.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle,
et c'est tout bénéfice pour lui.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal,
tous les jours de sa vie.
13 Elle se procure de la laine et du lin
et travaille d'une main joyeuse.
14 Pareille à un navire marchand,
elle rapporte ses provisions de loin.
15 Elle se lève alors qu'il fait encore nuit,
et elle donne la nourriture à sa famille
et ses ordres à ses servantes.
16 Elle pense à un champ, et elle l'achète.
Avec le fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Avec la force en guise de ceinture,
elle affermit ses bras.
18 Elle constate que ce qu'elle gagne est bon.
Sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit:
19 elle file elle-même la laine,
elle tisse elle-même les habits.
20 Elle ouvre ses bras au malheureux,
elle tend la main au pauvre.
21 Elle ne redoute pas la neige pour sa famille,
car chacun y est habillé de cramoisi.
22 Elle se fait des couvertures,
elle a des habits en fin lin et en pourpre.
23 Son mari est reconnu aux portes de la ville,
lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 Elle fait des chemises et les vend,
et elle livre des ceintures au marchand.
25 La force et l'honneur, voilà ce qui l'habille.
Elle rit en pensant à l'avenir.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse
et un enseignement plein de bonté est sur sa langue.
27 Elle veille à la bonne marche de sa maison,
elle ne mange pas le pain de la paresse.
28 Ses fils se lèvent et la disent heureuse,
son mari aussi, et il chante ses louanges:
29 «Bien des femmes font preuve de valeur,
mais toi, tu leur es à toutes supérieure.»
30 La grâce est trompeuse et la beauté est illusoire;
c'est de la femme qui craint l'Eternel qu'on chantera les louanges.
31 Donnez-lui du fruit de son travail
et qu'aux portes de la ville ses œuvres fassent son éloge!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées