Comparer
Proverbes 31BCC 1 Paroles du roi Lamuel ; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit :
VULC 1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
BCC 2 Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mes entrailles ? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux ?
VULC 2 [Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ?
quid, dilecte votorum meorum ?
BCC 3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
VULC 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam,
et divitias tuas ad delendos reges.
BCC 4 Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées :
VULC 4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum,
quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
BCC 5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
VULC 5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum,
et mutent causam filiorum pauperis.
BCC 6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume :
VULC 6 Date siceram mœrentibus,
et vinum his qui amaro sunt animo.
BCC 7 qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
VULC 7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ,
et doloris sui non recordentur amplius.
BCC 8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
VULC 8 Aperi os tuum muto,
et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
BCC 9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent.
VULC 9 Aperi os tuum, decerne quod justum est,
et judica inopem et pauperem.]
BCC 10 Qui peut trouver une femme forte ? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
VULC 10 [Mulierem fortem quis inveniet ?
procul et de ultimis finibus pretium ejus.
BCC 11 Le coeur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
VULC 11 Confidit in ea cor viri sui,
et spoliis non indigebit.
BCC 12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
VULC 12 Reddet ei bonum, et non malum,
omnibus diebus vitæ suæ.
BCC 13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
VULC 13 Quæsivit lanam et linum,
et operata est consilio manuum suarum.
BCC 14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
VULC 14 Facta est quasi navis institoris,
de longe portans panem suum.
BCC 15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
VULC 15 Et de nocte surrexit,
deditque prædam domesticis suis,
et cibaria ancillis suis.
BCC 16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert ; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
VULC 16 Consideravit agrum, et emit eum ;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
BCC 17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
VULC 17 Accinxit fortitudine lumbos suos,
et roboravit brachium suum.
BCC 18 Elle sent que son gain est bon ; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
VULC 18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;
non extinguetur in nocte lucerna ejus.
BCC 19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
VULC 19 Manum suam misit ad fortia,
et digiti ejus apprehenderunt fusum.
BCC 20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
VULC 20 Manum suam aperuit inopi,
et palmas suas extendit ad pauperem.
BCC 21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
VULC 21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ;
omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
BCC 22 Elle se fait des couvertures, la byssus et la pourpre sont ses vêtements.
VULC 22 Stragulatam vestem fecit sibi ;
byssus et purpura indumentum ejus.
BCC 23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
VULC 23 Nobilis in portis vir ejus,
quando sederit cum senatoribus terræ.
BCC 24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
VULC 24 Sindonem fecit, et vendidit,
et cingulum tradidit Chananæo.
BCC 25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
VULC 25 Fortitudo et decor indumentum ejus,
et ridebit in die novissimo.
BCC 26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
VULC 26 Os suum aperuit sapientiæ,
et lex clementiæ in lingua ejus.
BCC 27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
VULC 27 Consideravit semitas domus suæ,
et panem otiosa non comedit.
BCC 28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse ; son époux se lève et lui donne des éloges :
VULC 28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ;
vir ejus, et laudavit eam.
BCC 29 "Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses ; mais toi, tu les surpasses toutes."
VULC 29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ;
tu supergressa es universas.
BCC 30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté ; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
VULC 30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :
mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
BCC 31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses oeuvres disent sa louange aux portes de la ville.
VULC 31 Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera ejus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées