Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 31

DRB 1 Paroles du roi Lemuel, l'oracle que sa mère lui enseigna :

NEG 1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.

DRB 2 Quoi, mon fils ? et quoi, fils de mon ventre ? et quoi, fils de mes vœux ?

NEG 2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles?
Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?

DRB 3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.

NEG 3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes,
Et tes voies à celles qui perdent les rois.

DRB 4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire] : Où sont les boissons fortes* ?

NEG 4 Ce n'est point aux rois, Lemuel,
Ce n'est point aux rois de boire du vin,
Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,

DRB 5 de peur qu'ils ne boivent, et n'oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l'affliction.

NEG 5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi,
Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.

DRB 6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l'amertume dans le cœur :

NEG 6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt,
Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;

DRB 7 qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.

NEG 7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté,
Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.

DRB 8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.

NEG 8 Ouvre ta bouche pour le muet,
Pour la cause de tous les délaissés.

DRB 9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.

NEG 9 Ouvre ta bouche, juge avec justice,
Et défends le malheureux et l'indigent.

DRB 10 * Une femme vertueuse** ! Qui la trouvera ? Car son prix est bien au delà des rubis***.

NEG 10 Qui peut trouver une femme vertueuse?
Elle a bien plus de valeur que les perles.

DRB 11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.

NEG 11 Le cœur de son mari a confiance en elle,
Et les produits ne lui feront pas défaut.

DRB 12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.

NEG 12 Elle lui fait du bien, et non du mal,
Tous les jours de sa vie.

DRB 13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.

NEG 13 Elle se procure de la laine et du lin,
Et travaille d'une main joyeuse.

DRB 14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.

NEG 14 Elle est comme un navire marchand,
Elle amène son pain de loin.

DRB 15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche* à ses servantes.

NEG 15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit,
Et elle donne la nourriture à sa maison
Et la tâche à ses servantes.

DRB 16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert ; du fruit de ses mains elle plante une vigne.

NEG 16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert;
Du fruit de son travail elle plante une vigne.

DRB 17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.

NEG 17 Elle ceint de force ses reins,
Et elle affermit ses bras.

DRB 18 Elle éprouve que son trafic est bon ; de nuit sa lampe ne s'éteint pas.

NEG 18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon;
Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.

DRB 19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.

NEG 19 Elle met la main à la quenouille,
Et ses doigts tiennent le fuseau.

DRB 20 Elle étend sa main* vers l'affligé, et tend ses mains au nécessiteux.

NEG 20 Elle tend la main au malheureux,
Elle tend la main à l'indigent.

DRB 21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d'écarlate.

NEG 21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison,
Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.

DRB 22 Elle se fait des tapis ; le fin coton* et la pourpre sont ses vêtements.

NEG 22 Elle se fait des couvertures,
Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.

DRB 23 Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays.

NEG 23 Son mari est considéré aux portes,
Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.

DRB 24 Elle fait des chemises, et les vend ; et elle livre des ceintures au marchand.

NEG 24 Elle fait des chemises, et les vend,
Et elle livre des ceintures au marchand.

DRB 25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.

NEG 25 Elle est revêtue de force et de gloire,
Et elle se rit de l'avenir.

DRB 26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.

NEG 26 Elle ouvre la bouche avec sagesse,
Et des instructions aimables sont sur sa langue.

DRB 27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.

NEG 27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison,
Et elle ne mange pas le pain de paresse.

DRB 28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue :

NEG 28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse;
Son mari se lève, et lui donne des louanges:

DRB 29 Plusieurs filles ont agi vertueusement ; mais toi, tu les surpasses toutes !

NEG 29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse;
Mais toi, tu les surpasses toutes.

DRB 30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité ; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée.

NEG 30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine;
La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.

DRB 31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.

NEG 31 Récompensez-la du fruit de son travail,
Et qu'aux portes ses œuvres la louent.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées