Comparer
Proverbes 31KJV 1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
S21 1 Paroles du roi Lemuel.
Message par lequel sa mère l'a instruit.
KJV 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
S21 2 Que te dirai-je, mon fils?
Que te dirai-je, fils de mon ventre?
Que te dirai-je, fils de mes vœux?
KJV 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
S21 3 Ne livre pas ta force aux femmes,
ni tes voies à celles qui causent la perte des rois!
KJV 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
S21 4 Ce n'est pas aux rois, Lemuel,
ce n'est pas aux rois de boire du vin,
ni aux princes de rechercher des boissons fortes.
KJV 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
S21 5 En effet, en buvant ils pourraient oublier les lois
et porter atteinte à la cause des plus malheureux.
KJV 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
S21 6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui va mourir,
du vin à celui qui est rempli d'amertume:
KJV 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
S21 7 qu'il boive et oublie ainsi sa pauvreté,
qu'il ne se souvienne plus de sa peine.
KJV 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
S21 8 Ouvre ta bouche pour celui qui ne peut pas s'exprimer,
pour la cause de tous les délaissés!
KJV 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
S21 9 Ouvre ta bouche, juge avec justice
et défends le malheureux et le pauvre!
KJV 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
S21 10 Qui trouvera une femme de valeur?
Elle vaut bien plus que des perles.
KJV 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
S21 11 Le cœur de son mari a confiance en elle,
et c'est tout bénéfice pour lui.
KJV 12 She will do him good and not evil all the days of her life.
S21 12 Elle lui fait du bien, et non du mal,
tous les jours de sa vie.
KJV 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
S21 13 Elle se procure de la laine et du lin
et travaille d'une main joyeuse.
KJV 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
S21 14 Pareille à un navire marchand,
elle rapporte ses provisions de loin.
KJV 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
S21 15 Elle se lève alors qu'il fait encore nuit,
et elle donne la nourriture à sa famille
et ses ordres à ses servantes.
KJV 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
S21 16 Elle pense à un champ, et elle l'achète.
Avec le fruit de son travail elle plante une vigne.
KJV 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
S21 17 Avec la force en guise de ceinture,
elle affermit ses bras.
KJV 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
S21 18 Elle constate que ce qu'elle gagne est bon.
Sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit:
KJV 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
S21 19 elle file elle-même la laine,
elle tisse elle-même les habits.
KJV 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
S21 20 Elle ouvre ses bras au malheureux,
elle tend la main au pauvre.
KJV 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
S21 21 Elle ne redoute pas la neige pour sa famille,
car chacun y est habillé de cramoisi.
KJV 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
S21 22 Elle se fait des couvertures,
elle a des habits en fin lin et en pourpre.
KJV 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
S21 23 Son mari est reconnu aux portes de la ville,
lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
KJV 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
S21 24 Elle fait des chemises et les vend,
et elle livre des ceintures au marchand.
KJV 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
S21 25 La force et l'honneur, voilà ce qui l'habille.
Elle rit en pensant à l'avenir.
KJV 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
S21 26 Elle ouvre la bouche avec sagesse
et un enseignement plein de bonté est sur sa langue.
KJV 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
S21 27 Elle veille à la bonne marche de sa maison,
elle ne mange pas le pain de la paresse.
KJV 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
S21 28 Ses fils se lèvent et la disent heureuse,
son mari aussi, et il chante ses louanges:
KJV 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
S21 29 «Bien des femmes font preuve de valeur,
mais toi, tu leur es à toutes supérieure.»
KJV 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
S21 30 La grâce est trompeuse et la beauté est illusoire;
c'est de la femme qui craint l'Eternel qu'on chantera les louanges.
KJV 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
S21 31 Donnez-lui du fruit de son travail
et qu'aux portes de la ville ses œuvres fassent son éloge!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées