Comparer
Proverbes 4:11-12Pr 4:11-12 (Annotée Neuchâtel)
11 C'est la voie de la sagesse que je te montre ;Je te fais marcher dans les sentiers de la droiture
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés ;
Si tu cours, tu ne trébucheras pas.
Pr 4:11-12 (Catholique Crampon)
11 Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture. 12 Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.Pr 4:11-12 (Martin)
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture. 12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée ; et si tu cours, tu ne broncheras point.Pr 4:11-12 (Ostervald)
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture. 12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.Pr 4:11-12 (Segond 21)
11 Je t'enseigne la voie de la sagesse,je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Pendant ta marche, ton pas ne sera pas gêné,
et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
Pr 4:11-12 (Vulgate)
11 Viam sapientiæ monstrabo tibi ;ducam te per semitas æquitatis :
12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui,
et currens non habebis offendiculum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées