Comparer
Proverbes 4BAN 1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père ;
Soyez attentifs, pour acquérir du discernement.
NEG 1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père,
Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
BAN 2 Car je vous donne une bonne doctrine ;
N'abandonnez point mes enseignements.
NEG 2 Car je vous donne de bons conseils:
Ne rejetez pas mon enseignement.
BAN 3 Car j'ai été, moi aussi, un fils devant mon père,
Un enfant tendre et unique auprès de ma mère.
NEG 3 J'étais un fils pour mon père,
Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
BAN 4 Il m'a instruit et m'a dit :
Que ton coeur retienne mes paroles !
Observe mes préceptes, et tu vivras.
NEG 4 Il m'instruisait alors, et il me disait:
Que ton cœur retienne mes paroles;
Observe mes préceptes, et tu vivras.
BAN 5 Acquiers la sagesse ; acquiers l'intelligence !
Ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
NEG 5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence;
N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
BAN 6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ;
Aime-la, et elle te protégera.
NEG 6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera;
Aime-la, et elle te protégera.
BAN 7 Le commencement de la sagesse, c'est : Acquiers la sagesse !
Acquiers l'intelligence au prix de tout ton avoir.
NEG 7 Voici le commencement de la sagesse:
Acquiers la sagesse,
Et avec tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence.
BAN 8 Exalte-la, et elle t'élèvera ;
Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
NEG 8 Exalte-la, et elle t'élèvera;
Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
BAN 9 Elle placera sur ta tête une couronne gracieuse
Elle te fera don d'un diadème magnifique.
NEG 9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce,
Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
BAN 10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles ;
Les années de ta vie en seront multipliées.
NEG 10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles;
Et les années de ta vie se multiplieront.
BAN 11 C'est la voie de la sagesse que je te montre ;
Je te fais marcher dans les sentiers de la droiture
NEG 11 Je te montre la voie de la sagesse,
Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
BAN 12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés ;
Si tu cours, tu ne trébucheras pas.
NEG 12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné;
Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
BAN 13 Saisis l'instruction, ne la lâche pas !
Garde-la, car elle est ta vie.
NEG 13 Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas;
Garde-la, car elle est ta vie.
BAN 14 Ne marche pas dans la voie des méchants ;
Ne t'avance pas sur le chemin des hommes mauvais.
NEG 14 N'entre pas dans le sentier des méchants,
Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
BAN 15 Evite-le ! N'y passe pas !
Eloigne-t-en et passe outre !
NEG 15 Evite-la, n'y passe point;
Détourne-t'en, et passe outre.
BAN 16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait du mal ;
Le sommeil leur serait ravi, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
NEG 16 Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal,
Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
BAN 17 Car ils se nourrissent du pain de la perversité,
Ils boivent le vin de la violence.
NEG 17 Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent,
C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
BAN 18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante,
Qui va grandissant jusqu'au plein jour.
NEG 18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante,
Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
BAN 19 La voie des méchants est comme l'obscurité ;
Ils ne voient pas ce qui les fera trébucher.
NEG 19 La voie des méchants est comme les ténèbres;
Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
BAN 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles,
Incline tes oreilles à mes discours.
NEG 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles,
Prête l'oreille à mes discours.
BAN 21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux ;
Garde-les au fond de ton coeur.
NEG 21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux;
Garde-les dans le fond de ton cœur;
BAN 22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent
Et la santé de leur corps tout entier.
NEG 22 Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent,
C'est la santé pour tout leur corps.
BAN 23 Garde ton coeur plus que tout ce qui se garde,
Car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
NEG 23 Garde ton cœur plus que toute autre chose,
Car de lui viennent les sources de la vie.
BAN 24 Ecarte de toi la fausseté de la bouche ;
Eloigne de toi la fourberie des lèvres !
NEG 24 Ecarte de ta bouche la fausseté,
Eloigne de tes lèvres les détours.
BAN 25 Que tes yeux regardent droit devant toi,
Et que tes paupières se dirigent droit en avant !
NEG 25 Que tes yeux regardent en face,
Et que tes paupières se dirigent devant toi.
BAN 26 Aplanis le sentier de ton pied ;
Et que toutes tes voies soient assurées !
NEG 26 Considère le chemin par où tu passes,
Et que toutes tes voies soient bien réglées;
BAN 27 Ne t'écarte ni à droite, ni à gauche ;
Détourne ton pied du mal !
NEG 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche,
Et écarte ton pied du mal.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées