Comparer
Proverbes 4KJV 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
OST 1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
WLC 1 שִׁמְע֣וּ בָ֭נִים מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לָדַ֥עַת בִּינָֽה׃
KJV 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
OST 2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
WLC 2 כִּ֤י לֶ֣קַח ט֭וֹב נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם תּֽ֝וֹרָתִ֗י אַֽל־ תַּעֲזֹֽבוּ׃
KJV 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
OST 3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
WLC 3 כִּי־ בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃
KJV 4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
OST 4 Il m'enseignait et me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
WLC 4 וַיֹּרֵ֗נִי וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י יִֽתְמָךְ־ דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ שְׁמֹ֖ר מִצְוֺתַ֣י וֶֽחְיֵֽה׃
KJV 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
OST 5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
WLC 5 קְנֵ֣ה חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־ תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־ תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־ פִֽי׃
KJV 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
OST 6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
WLC 6 אַל־ תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ אֱהָבֶ֥הָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃
KJV 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
OST 7 Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
WLC 7 רֵאשִׁ֣ית חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה חָכְמָ֑ה וּבְכָל־ קִ֝נְיָנְךָ֗ קְנֵ֣ה בִינָֽה׃
KJV 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
OST 8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
WLC 8 סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃
KJV 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
OST 9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
WLC 9 תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־ חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
KJV 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
OST 10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
WLC 10 שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
KJV 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
OST 11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
WLC 11 בְּדֶ֣רֶךְ חָ֭כְמָה הֹרֵתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־ יֹֽשֶׁר׃
KJV 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
OST 12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
WLC 12 בְּֽ֭לֶכְתְּךָ לֹא־ יֵצַ֣ר צַעֲדֶ֑ךָ וְאִם־ תָּ֝ר֗וּץ לֹ֣א תִכָּשֵֽׁל׃
KJV 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
OST 13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
WLC 13 הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר אַל־ תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗הָ כִּי־ הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃
KJV 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
OST 14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
WLC 14 בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־ תָּבֹ֑א וְאַל־ תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃
KJV 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
OST 15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
WLC 15 פְּרָעֵ֥הוּ אַל־ תַּעֲבָר־ בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֽוֹר׃
KJV 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
OST 16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
WLC 16 כִּ֤י לֹ֣א יִֽ֭שְׁנוּ אִם־ לֹ֣א יָרֵ֑עוּ וְֽנִגְזְלָ֥ה שְׁ֝נָתָ֗ם אִם־ לֹ֥א
KJV 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
OST 17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
WLC 17 כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃
KJV 18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
OST 18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
WLC 18 וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ הוֹלֵ֥ךְ וָ֝א֗וֹר עַד־ נְכ֥וֹן הַיּֽוֹם׃
KJV 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
OST 19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
WLC 19 דֶּ֣רֶךְ רְ֭שָׁעִים כָּֽאֲפֵלָ֑ה לֹ֥א יָ֝דְע֗וּ בַּמֶּ֥ה יִכָּשֵֽׁלוּ׃
KJV 20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
OST 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
WLC 20 בְּ֭נִי לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־ אָזְנֶֽךָ׃
KJV 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
OST 21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton coeur.
WLC 21 אַל־ יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שָׁ֝מְרֵ֗ם בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ׃
KJV 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
OST 22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
WLC 22 כִּֽי־ חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם וּֽלְכָל־ בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא׃
KJV 23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
OST 23 Garde ton coeur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
WLC 23 מִֽכָּל־ מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־ מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃
KJV 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
OST 24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
WLC 24 הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּלְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃
KJV 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
OST 25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
WLC 25 עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃
KJV 26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
OST 26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
WLC 26 פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־ דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃
KJV 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
OST 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.
WLC 27 אַֽל־ תֵּט־ יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֑אול הָסֵ֖ר רַגְלְךָ֣ מֵרָֽע׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées