Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 4

OST 1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.

WLC 1 שִׁמְע֣וּ בָ֭נִים מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לָדַ֥עַת בִּינָֽה׃

OST 2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.

WLC 2 כִּ֤י לֶ֣קַח ט֭וֹב נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם תּֽ֝וֹרָתִ֗י אַֽל־ תַּעֲזֹֽבוּ׃

OST 3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,

WLC 3 כִּי־ בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃

OST 4 Il m'enseignait et me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.

WLC 4 וַיֹּרֵ֗נִי וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י יִֽתְמָךְ־ דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ שְׁמֹ֖ר מִצְוֺתַ֣י וֶֽחְיֵֽה׃

OST 5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.

WLC 5 קְנֵ֣ה חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־ תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־ תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־ פִֽי׃

OST 6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.

WLC 6 אַל־ תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ אֱהָבֶ֥הָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃

OST 7 Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.

WLC 7 רֵאשִׁ֣ית חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה חָכְמָ֑ה וּבְכָל־ קִ֝נְיָנְךָ֗ קְנֵ֣ה בִינָֽה׃

OST 8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.

WLC 8 סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃

OST 9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.

WLC 9 תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־ חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃

OST 10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.

WLC 10 שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃

OST 11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.

WLC 11 בְּדֶ֣רֶךְ חָ֭כְמָה הֹרֵתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־ יֹֽשֶׁר׃

OST 12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.

WLC 12 בְּֽ֭לֶכְתְּךָ לֹא־ יֵצַ֣ר צַעֲדֶ֑ךָ וְאִם־ תָּ֝ר֗וּץ לֹ֣א תִכָּשֵֽׁל׃

OST 13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.

WLC 13 הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר אַל־ תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗הָ כִּי־ הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃

OST 14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.

WLC 14 בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־ תָּבֹ֑א וְאַל־ תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃

OST 15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.

WLC 15 פְּרָעֵ֥הוּ אַל־ תַּעֲבָר־ בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֽוֹר׃

OST 16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.

WLC 16 כִּ֤י לֹ֣א יִֽ֭שְׁנוּ אִם־ לֹ֣א יָרֵ֑עוּ וְֽנִגְזְלָ֥ה שְׁ֝נָתָ֗ם אִם־ לֹ֥א

OST 17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.

WLC 17 כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃

OST 18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.

WLC 18 וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ הוֹלֵ֥ךְ וָ֝א֗וֹר עַד־ נְכ֥וֹן הַיּֽוֹם׃

OST 19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.

WLC 19 דֶּ֣רֶךְ רְ֭שָׁעִים כָּֽאֲפֵלָ֑ה לֹ֥א יָ֝דְע֗וּ בַּמֶּ֥ה יִכָּשֵֽׁלוּ׃

OST 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.

WLC 20 בְּ֭נִי לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־ אָזְנֶֽךָ׃

OST 21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton coeur.

WLC 21 אַל־ יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שָׁ֝מְרֵ֗ם בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ׃

OST 22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.

WLC 22 כִּֽי־ חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם וּֽלְכָל־ בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא׃

OST 23 Garde ton coeur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.

WLC 23 מִֽכָּל־ מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־ מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃

OST 24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.

WLC 24 הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּלְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃

OST 25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.

WLC 25 עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃

OST 26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.

WLC 26 פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־ דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃

OST 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.

WLC 27 אַֽל־ תֵּט־ יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֑אול הָסֵ֖ר רַגְלְךָ֣ מֵרָֽע׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées