Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 5:1-8

Pr 5:1-8 (Annotée Neuchâtel)

   1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse,
Incline ton oreille à mon intelligence,
   2 Pour que tu gardes les avis sensés
Et que tes lèvres retiennent la connaissance.
   3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel,
Son gosier est plus onctueux que l'huile.
   4 Mais la fin qu'elle prépare est amère comme l'absinthe,
Cruelle comme une épée à deux tranchants.
   5 Ses pieds descendent vers la mort ;
Au sépulcre tendent ses pas.
   6 Pour qu'elle ne prenne pas le sentier de la vie,
Ses voies s'égarent elle ne sait où.
   7 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi ;
Ne vous détournez pas des paroles de ma bouche !
   8 Eloigne d'elle ton chemin
Et ne t'approche pas des portes de sa maison,

Pr 5:1-8 (Catholique Crampon)

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mon intelligence, 2 afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science. 3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile. 4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants. 5 Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. 6 Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s'en vont incertains elle ne sait où. 7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche. 8 Eloigne d'auprès d'elle ton chemin, ne t'approche pas de la porte de sa maison,

Pr 5:1-8 (King James)

   1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: 2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. 3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. 5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. 6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. 7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

Pr 5:1-8 (Ostervald)

   1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence; 2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance. 3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile. 4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants. 5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. 6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où. 7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche. 8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;

Pr 5:1-8 (Vulgate)

   1 [Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiæ meæ inclina aurem tuam :
   2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent.
Ne attendas fallaciæ mulieris ;
   3 favus enim distillans labia meretricis,
et nitidius oleo guttur ejus :
   4 novissima autem illius amara quasi absinthium,
et acuta quasi gladius biceps.
   5 Pedes ejus descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius penetrant.
   6 Per semitam vitæ non ambulant ;
vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
   7 Nunc ergo fili mi, audi me,
et ne recedas a verbis oris mei.
   8 Longe fac ab ea viam tuam,
et ne appropinques foribus domus ejus.

Pr 5:1-8 (Codex W. Leningrad)

1 בְּ֭נִי לְחָכְמָתִ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לִ֝תְבוּנָתִ֗י הַט־ אָזְנֶֽךָ׃ 2 לִשְׁמֹ֥ר מְזִמּ֑וֹת וְ֝דַ֗עַת שְׂפָתֶ֥יךָ יִנְצֹֽרוּ׃ 3 כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃ 4 וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת׃ 5 רַ֭גְלֶיהָ יֹרְד֣וֹת מָ֑וֶת שְׁ֝א֗וֹל צְעָדֶ֥יהָ יִתְמֹֽכוּ׃ 6 אֹ֣רַח חַ֭יִּים פֶּן־ תְּפַלֵּ֑ס נָע֥וּ מַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָ לֹ֣א תֵדָֽע׃
   7 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־ לִ֑י וְאַל־ תָּ֝ס֗וּרוּ מֵאִמְרֵי־ פִֽי׃ 8 הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ דַרְכֶּ֑ךָ וְאַל־ תִּ֝קְרַ֗ב אֶל־ פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées