Comparer
Proverbes 5:1-8Pr 5:1-8 (Annotée Neuchâtel)
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse,Incline ton oreille à mon intelligence,
2 Pour que tu gardes les avis sensés
Et que tes lèvres retiennent la connaissance.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel,
Son gosier est plus onctueux que l'huile.
4 Mais la fin qu'elle prépare est amère comme l'absinthe,
Cruelle comme une épée à deux tranchants.
5 Ses pieds descendent vers la mort ;
Au sépulcre tendent ses pas.
6 Pour qu'elle ne prenne pas le sentier de la vie,
Ses voies s'égarent elle ne sait où.
7 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi ;
Ne vous détournez pas des paroles de ma bouche !
8 Eloigne d'elle ton chemin
Et ne t'approche pas des portes de sa maison,
Pr 5:1-8 (Catholique Crampon)
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mon intelligence, 2 afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science. 3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile. 4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants. 5 Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. 6 Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s'en vont incertains elle ne sait où. 7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche. 8 Eloigne d'auprès d'elle ton chemin, ne t'approche pas de la porte de sa maison,Pr 5:1-8 (Segond 1910)
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence, 2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance. 3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile ; 4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants. 5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. 6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va. 7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche. 8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées