Comparer
Proverbes 5:1-8Pr 5:1-8 (Annotée Neuchâtel)
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse,Incline ton oreille à mon intelligence,
2 Pour que tu gardes les avis sensés
Et que tes lèvres retiennent la connaissance.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel,
Son gosier est plus onctueux que l'huile.
4 Mais la fin qu'elle prépare est amère comme l'absinthe,
Cruelle comme une épée à deux tranchants.
5 Ses pieds descendent vers la mort ;
Au sépulcre tendent ses pas.
6 Pour qu'elle ne prenne pas le sentier de la vie,
Ses voies s'égarent elle ne sait où.
7 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi ;
Ne vous détournez pas des paroles de ma bouche !
8 Eloigne d'elle ton chemin
Et ne t'approche pas des portes de sa maison,
Pr 5:1-8 (Darby)
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence, 2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance. 3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l'huile ; 4 mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants. 5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, 6 de sorte qu'elle ne pèse pas le sentier de la vie ; ses voies sont errantes : elle n'a pas de connaissance*. 7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche. 8 Éloigne ta voie d'auprès d'elle, et ne t'approche point de l'entrée de sa maison ;Pr 5:1-8 (King James)
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: 2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. 3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. 5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. 6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. 7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:Pr 5:1-8 (Martin)
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence ; 2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science. 3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile. 4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants. 5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. 6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie ; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point. 7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche. 8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées