Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 5

BAN 1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse,
Incline ton oreille à mon intelligence,

MAR 1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence ;

BAN 2 Pour que tu gardes les avis sensés
Et que tes lèvres retiennent la connaissance.

MAR 2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.

BAN 3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel,
Son gosier est plus onctueux que l'huile.

MAR 3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.

BAN 4 Mais la fin qu'elle prépare est amère comme l'absinthe,
Cruelle comme une épée à deux tranchants.

MAR 4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.

BAN 5 Ses pieds descendent vers la mort ;
Au sépulcre tendent ses pas.

MAR 5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre.

BAN 6 Pour qu'elle ne prenne pas le sentier de la vie,
Ses voies s'égarent elle ne sait où.

MAR 6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie ; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.

BAN 7 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi ;
Ne vous détournez pas des paroles de ma bouche !

MAR 7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.

BAN 8 Eloigne d'elle ton chemin
Et ne t'approche pas des portes de sa maison,

MAR 8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.

BAN 9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres
Et tes années à un homme cruel ;

MAR 9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.

BAN 10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien,
Et que le fruit de tes peines ne passe dans la maison d'autrui ;

MAR 10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain ;

BAN 11 Que tu ne te lamentes, près de ta fin,
Quand ton corps et ta chair se consumeront,

MAR 11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés ;

BAN 12 Et que tu ne dises : Comment ai-je pu haïr la discipline ?
Comment mon coeur a-t-il dédaigné la répréhension,

MAR 12 Et que tu ne dises : Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon coeur a-t-il dédaigné les répréhensions ?

BAN 13 Et n'ai-je point écouté la voix de mes maîtres,
Ni incliné l'oreille vers ceux qui m'enseignaient ?

MAR 13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient ?

BAN 14 Peu s'en est fallu que je ne sois tombé dans tous les maux,
Au milieu du peuple et de l'assemblée !

MAR 14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.

BAN 15 Bois les eaux de ta citerne
Et celles qui jaillissent de ton puits.

MAR 15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits ;

BAN 16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors,
Tes ruisseaux à travers les rues ?

MAR 16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues ;

BAN 17 Qu'ils soient pour toi seul,
Et non pour des étrangers avec toi !

MAR 17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.

BAN 18 Que ta source soit bénie !
Fais ta joie de la femme de ta jeunesse.

MAR 18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,

BAN 19 Biche aimable, gracieuse gazelle, que ses charmes t'enivrent toujours !
Sois sans cesse épris de son amour.

MAR 19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse ; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour ;

BAN 20 Pourquoi, mon fils, t'éprendrais-tu d'une étrangère,
Embrasserais-tu le sein d'une inconnue ?

MAR 20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine ?

BAN 21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel ;
Il considère tous ses sentiers.

MAR 21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.

BAN 22 Le méchant sera saisi par ses iniquités,
Il sera pris par le filet de son péché.

MAR 22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.

BAN 23 Il mourra pour n'avoir pas voulu de discipline,
Il ira errant par l'excès de sa folie.

MAR 23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées