Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 7

Pr 7 (Catholique Crampon)

1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton coeur.
4 Dis à la sagesse : Tu es ma soeur ! Et appelle l'intelligence ton amie,
5 pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
9 C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10 Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le coeur.
11 Elle est impétueuse et indomptable ; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison ;
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit :
14 "Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.
15 C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Égypte.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage ;
20 il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune."
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres ;
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le boeuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves ;
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Que ton coeur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort.

Pr 7 (Segond 21)

La femme débauchée

1 Mon fils, retiens mes paroles et garde mes commandements avec toi!
2 Retiens mes commandements et tu vivras. Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux!
3 Attache-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur!
4 Dis à la sagesse: «Tu es ma sœur» et appelle l'intelligence ton amie
5 pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, de l'inconnue au discours flatteur.
6 Alors que j'étais à la fenêtre de ma maison et que je regardais à travers mon treillis,
7 j'ai vu parmi ceux qui manquent d'expérience, j'ai remarqué parmi les jeunes gens, un garçon dépourvu de bon sens.
8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces femmes, et il prenait le chemin de sa maison;
9 c'était au crépuscule, en fin de journée, au moment où viennent la nuit et l'obscurité.
10 La femme est venue à sa rencontre, habillée comme une prostituée, la ruse dans le cœur.
11 Elle était bruyante et sans pudeur. Ses pieds ne tenaient pas en place chez elle:
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à tous les carrefours elle était aux aguets.
13 Elle l'a agrippé et embrassé et, d'un air effronté, lui a dit:
14 «Je devais un sacrifice de communion, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15 Voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 J'ai orné mon divan de couvertures, de tissus en lin d'Egypte.
17 J'ai parfumé mon lit de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux jouissances de la passion!
19 En effet, mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain;
20 il a pris la bourse avec lui, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune.»
21 Elle l'a attiré à force de persuasion, elle l'a séduit par la flatterie de ses lèvres.
22 Il s'est tout à coup mis à la suivre, pareil au bœuf qui va à la boucherie, au fou qu'on attache pour le corriger,
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie. Il était pareil à l'oiseau qui se précipite dans un piège sans savoir que c'est au prix de sa vie.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
25 Que ton cœur ne se tourne pas vers les voies d'une telle femme! Ne t'égare pas dans ses sentiers!
26 En effet, elle a fait beaucoup de victimes. Ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a détruits.
27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts qui descend vers les chambres de la mort.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées