Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 9:13-18

BAN 13 La femme folle est turbulente ;
[Elle est] stupide, et ne sait rien.

DRB 13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle.

MAR 13 La femme folle est bruyante ; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.

VULC 13 [Mulier stulta et clamosa,
plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,

BAN 14 Elle se place à la porte de sa demeure,
Sur un siège, au plus haut de la ville,

DRB 14 Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,

MAR 14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville ;

VULC 14 sedit in foribus domus suæ,
super sellam in excelso urbis loco,

BAN 15 Pour appeler ceux qui passent,
Qui vont droit leur chemin :

DRB 15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin :

MAR 15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant] :

VULC 15 ut vocaret transeuntes per viam,
et pergentes itinere suo :

BAN 16 Que le simple se retire ici !
Et à qui manque de sens elle dit :

DRB 16 Qui est simple ? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit :

MAR 16 Qui est celui qui est simple ? qu'il se retire ici ; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

VULC 16 Qui est parvulus declinet ad me.
Et vecordi locuta est :

BAN 17 Les eaux dérobées sont douces ;
Le pain mangé en cachette est délicieux !

DRB 17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable !

MAR 17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.

VULC 17 Aquæ furtivæ dulciores sunt,
et panis absconditus suavior.

BAN 18 Et il ne sait pas que c'est le lieu des ombres,
Et que ses conviés sont dans le séjour des morts.

DRB 18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol.

MAR 18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.

VULC 18 Et ignoravit quod ibi sint gigantes,
et in profundis inferni convivæ ejus.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées