Comparer
Proverbes 9:13-18BCC 13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
DRB 13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle.
MAR 13 La femme folle est bruyante ; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
BCC 14 Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
DRB 14 Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
MAR 14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville ;
BCC 15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin :
DRB 15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin :
MAR 15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant] :
BCC 16 "Que celui qui est simple entre ici !" Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
DRB 16 Qui est simple ? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit :
MAR 16 Qui est celui qui est simple ? qu'il se retire ici ; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
BCC 17 "Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable !"
DRB 17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable !
MAR 17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
BCC 18 Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol.
DRB 18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol.
MAR 18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées