Comparer
Proverbes 9:13-18DRB 13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle.
KJV 13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
OST 13 La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
DRB 14 Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
KJV 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
OST 14 Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
DRB 15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin :
KJV 15 To call passengers who go right on their ways:
OST 15 Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
DRB 16 Qui est simple ? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit :
KJV 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
OST 16 Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
DRB 17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable !
KJV 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
OST 17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
DRB 18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol.
KJV 18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
OST 18 Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées