Comparer
Psaumes 1BCC 1 Heureux l'homme qui ne marche pas dans le conseil des impies, qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs et qui ne s'assied pas dans la compagnie des moqueurs,
DRB 1 Bienheureux l'homme qui ne marche pas dans le conseil des méchants, et ne se tient pas dans le chemin des pécheurs, et ne s'assied pas au siège* des moqueurs,
VULC 1 [Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum,
et in via peccatorum non stetit,
et in cathedra pestilentiæ non sedit ;
BCC 2 mais qui a son plaisir dans la loi de Yahweh, et qui la médite jour et nuit.
DRB 2 Mais qui a son plaisir en la loi de l'Éternel, et médite dans sa loi jour et nuit !
VULC 2 sed in lege Domini voluntas ejus,
et in lege ejus meditabitur die ac nocte.
BCC 3 Il est comme un arbre planté près d'un cours d'eau, qui donne son fruit en son temps, et dont le feuillage ne se flétrit pas : tout ce qu'il fait réussit.
DRB 3 Et il sera comme un arbre planté près des ruisseaux d'eaux, qui rend son fruit en sa saison, et dont la feuille ne se flétrit point ; et tout ce qu'il fait prospère.
VULC 3 Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum,
quod fructum suum dabit in tempore suo :
et folium ejus non defluet ;
et omnia quæcumque faciet prosperabuntur.
BCC 4 Il n'en est pas ainsi des impies : ils sont comme la paille que chasse le vent.
DRB 4 Il n'en est pas ainsi des méchants, mais ils sont comme la balle que le vent chasse.
VULC 4 Non sic impii, non sic ;
sed tamquam pulvis quem projicit ventus a facie terræ.
BCC 5 Aussi les impies ne resteront-ils pas debout au jour du jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.
DRB 5 C'est pourquoi les méchants ne subsisteront point dans le jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes ;
VULC 5 Ideo non resurgent impii in judicio,
neque peccatores in concilio justorum :
BCC 6 Car Yahweh connait la voie du juste, mais la voie des pécheurs mène à la ruine.
DRB 6 Car l'Éternel connaît la voie des justes ; mais la voie des méchants périra.
VULC 6 quoniam novit Dominus viam justorum,
et iter impiorum peribit.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées