Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 1

BCC 1 Heureux l'homme qui ne marche pas dans le conseil des impies, qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs et qui ne s'assied pas dans la compagnie des moqueurs,

MAR 1 Bienheureux est l'homme qui ne vit point selon le conseil des méchants, et qui ne s'arrête point dans la voie des pécheurs, et qui ne s'assied point au banc des moqueurs ;

OST 1 Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, et qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs, et qui ne s'assied pas au banc des moqueurs;

BCC 2 mais qui a son plaisir dans la loi de Yahweh, et qui la médite jour et nuit.

MAR 2 Mais qui prend plaisir en la Loi de l'Eternel, et qui médite jour et nuit en sa Loi.

OST 2 Mais qui prend son plaisir dans la loi de l'Éternel, et médite sa loi jour et nuit.

BCC 3 Il est comme un arbre planté près d'un cours d'eau, qui donne son fruit en son temps, et dont le feuillage ne se flétrit pas : tout ce qu'il fait réussit.

MAR 3 Car il sera comme un arbre planté près des ruisseaux d'eaux, qui rend son fruit en sa saison, et duquel le feuillage ne se flétrit point ; et [ainsi] tout ce qu'il fera prospérera.

OST 3 Il sera comme un arbre planté près des eaux courantes, qui rend son fruit dans sa saison et dont le feuillage ne se flétrit point; et dans tout ce qu'il fait, il réussira.

BCC 4 Il n'en est pas ainsi des impies : ils sont comme la paille que chasse le vent.

MAR 4 Il n'en sera pas ainsi des méchants ; mais ils seront comme la balle que le vent chasse au loin.

OST 4 Il n'en sera pas ainsi des méchants; mais ils seront comme la paille que le vent chasse au loin.

BCC 5 Aussi les impies ne resteront-ils pas debout au jour du jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.

MAR 5 C'est pourquoi les méchants ne subsisteront point en jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.

OST 5 C'est pourquoi les méchants ne subsisteront pas dans le jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.

BCC 6 Car Yahweh connait la voie du juste, mais la voie des pécheurs mène à la ruine.

MAR 6 Car l'Eternel connaît la voie des justes ; mais la voie des méchants périra.

OST 6 Car l'Éternel connaît la voie des justes, mais la voie des méchants périra.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées