Comparer
Psaumes 10BCC 1 Pourquoi, Yahweh, te tiens-tu éloigné ? Et te caches-tu au temps de la détresse ?
KJV 1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
BCC 2 Quand le méchant s'enorgueillit, les malheureux sont consumés ; ils sont pris dans les intrigues qu'il a conçues.
KJV 2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
BCC 3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise ; le ravisseur maudit, méprise Yahweh.
KJV 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
BCC 4 Dans son arrogance, le méchant dit : "Il ne punit pas !" "ll n'y a pas de Dieu": voilà toutes ses pensées.
KJV 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
BCC 5 Ses voies sont prospères en tout temps ! Tes jugements sont trop élevés pour qu'il s'en inquiète ; tous ses adversaires, il les dissipe d'un souffle.
KJV 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
BCC 6 Il dit dans son coeur : "Je ne serai pas ébranlé, je suis pour toujours à l'abri du malheur."
KJV 6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
BCC 7 Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et de violence ; sous sa langue est la malice et l'iniquité.
KJV 7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
BCC 8 Il se met en embuscade près des hameaux, dans les lieux couverts il assassine l'innocent. Ses yeux épient l'homme sans défense ;
KJV 8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
BCC 9 il est aux aguets dans le lieu couvert, comme un lion dans son fourré ; il est aux aguets pour surprendre le pauvre ; il se saisit du pauvre en le tirant dans son filet.
KJV 9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
BCC 10 Il se courbe, il se baisse, et les malheureux tombent dans ses griffes.
KJV 10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
BCC 11 Il dit dans son coeur : "Dieu a oublié ! Il a couvert sa face, il ne voit jamais rien".
KJV 11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
BCC 12 Lève-toi, Yahweh ; ô Dieu, lève ta main ! N'oublie pas les affligés.
KJV 12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
BCC 13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son coeur : "Tu ne punis pas ?"
KJV 13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
BCC 14 Tu as vu pourtant ; car tu regardes la peine et la souffrance ; pour prendre en main leur cause. À Toi s'abandonne le malheureux, à l'orphelin Tu viens en aide.
KJV 14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
BCC 15 Brise le bras du méchant ; l'impie, ‒ si tu cherches son crime, ne le trouveras-tu pas ?
KJV 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
BCC 16 Yahweh est roi à jamais et pour l'éternité, les nations seront exterminées de sa terre.
KJV 16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
BCC 17 Tu as entendu le désir des affligés, Yahweh ; tu affermis leur coeur, tu prêtes une oreille attentive,
KJV 17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
BCC 18 pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, afin que l'homme, tiré de la terre, cesse d'inspirer l'effroi.
KJV 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées