Comparer
Psaumes 10Ps 10 (Darby)
1 Pourquoi, ô Éternel ! te tiens-tu loin, te caches-tu aux temps de la détresse ? 2 Le méchant, dans son orgueil, poursuit ardemment l'affligé ; ils seront pris dans les trames qu'ils ont ourdies. 3 Car le méchant se glorifie du désir de son âme ; et il bénit l'avare, il méprise l'Éternel. 4 Le méchant, dans la fierté de sa face, [dit] : Il ne s'enquerra [de rien] *. - Il n'y a point de Dieu : [voilà] toutes ses pensées. 5 Ses voies réussissent en tout temps ; tes jugements sont trop hauts pour être devant lui ; il souffle contre tous ses adversaires. 6 Il dit en son cœur : Je ne serai pas ébranlé ; de génération en génération [je ne tomberai] pas dans le malheur. 7 Sa bouche est pleine de malédiction, et de tromperies, et d'oppressions ; il n'y a sous sa langue que trouble et que vanité*. 8 Il se tient aux embuscades des villages ; dans des lieux cachés, il tue l'innocent ; ses yeux épient le malheureux. 9 Il se tient aux embûches dans un lieu caché, comme un lion dans son fourré ; il se tient aux embûches pour enlever l'affligé ; il enlève l'affligé, quand il l'a attiré* dans son filet. 10 Il se tapit, il se baisse, afin que les malheureux tombent par sa force*. 11 Il dit en son cœur : *Dieu a oublié, il cache sa face, il ne verra pas, à jamais.12 Lève-toi, Éternel ! Ô *Dieu, élève ta main ! n'oublie pas les affligés*. 13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Il dit en son cœur : Tu ne t'enquerras pas. 14 Tu l'as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour [les] rendre par ta main ; le malheureux s'abandonne à toi, tu es le secours de l'orphelin. 15 Casse le bras du méchant, et recherche l'iniquité du méchant jusqu'à ce que tu n'en trouves plus. 16 L'Éternel est roi à toujours et à perpétuité ; les nations ont péri de dessus sa terre. 17 Éternel ! tu as exaucé le désir des débonnaires, tu as établi leur cœur ; tu as prêté l'oreille, 18 Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé, afin que l'homme qui est de la terre n'effraye plus.
Ps 10 (Martin)
Ruses du méchant, et son impiété.
1
Pourquoi, ô Eternel ! te tiens-tu loin, [et] te caches-tu au temps [que nous sommes] dans la détresse ? 2
Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l'affligé ; [mais] ils seront pris par les machinations qu'ils ont préméditées. 3
Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel. 4
Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience [de rien] ; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu. 5
Son train prospère en tout temps ; tes jugements sont éloignés de devant lui ; il souffle contre tous ses adversaires. 6
Il dit en son coeur : je ne serai jamais ébranlé ; car je ne puis avoir de mal. 7
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies, et de fraude ; il n'y a sous sa langue qu'oppression et qu'outrage. 8
Il se tient aux embûches dans des villages ; il tue l'innocent dans des lieux cachés ; ses yeux épient le troupeau des désolés. 9
Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort ; il se tient aux embûches pour attraper l'affligé ; il attrape l'affligé, l'attirant en son filet. 10
Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras. 11
Il dit en son coeur : le [Dieu] Fort l'a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
12
Eternel, lève-toi, ô [Dieu] Fort ! hausse ta main, et n'oublie point les débonnaires. 13
Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu ? Il a dit en son coeur que tu n'en feras aucune recherche. 14
Tu l'as vu ; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi ; tu as aidé l'orphelin. 15
Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu n'en trouves plus rien. 16
L'Eternel est Roi à toujours, et à perpétuité ; les nations ont été exterminées de dessus sa terre. 17
Eternel, tu exauces le souhait des débonnaires, affermis leur coeur, [et] que ton oreille les écoute attentivement ; 18
Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.
Ps 10 (Nouvelle Edition de Genève)
Le méchant et son châtiment
1
Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné?
Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
2
Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux,
Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.
3
Car le méchant se glorifie de sa convoitise,
Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.
4
Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas!
Il n'y a point de Dieu! - Voilà toutes ses pensées.
5
Ses voies réussissent en tout temps;
Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre,
Il souffle contre tous ses adversaires.
6
Il dit en son cœur: Je ne chancelle pas,
Je suis pour toujours à l'abri du malheur!
7
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes;
Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.
8
Il se tient en embuscade près des villages,
Il assassine l'innocent dans des lieux écartés;
Ses yeux épient le malheureux.
9
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière,
Il est aux aguets pour surprendre le malheureux;
Il le surprend et l'attire dans son filet.
10
Il se courbe, il se baisse,
Et les misérables tombent dans ses griffes.
11
Il dit en son cœur: Dieu oublie!
Il cache sa face, il ne regarde jamais!
12
Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main!
N'oublie pas les malheureux!
13
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu?
Pourquoi dit-il en son cœur: Tu ne punis pas?
14
Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance,
Pour prendre en main leur cause;
C'est à toi que s'abandonne le malheureux,
C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.
15
Brise le bras du méchant,
Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!
16
L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité;
Les nations sont exterminées de son pays.
17
Tu entends les vœux de ceux qui souffrent, ô Eternel!
Tu affermis leur cœur; tu prêtes l'oreille
18
Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé,
Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées