Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 10

MAR 1 Pourquoi, ô Eternel ! te tiens-tu loin, [et] te caches-tu au temps [que nous sommes] dans la détresse ?

OST 1 Pourquoi, ô Éternel, te tiens-tu loin, et te caches-tu au temps de la détresse?

MAR 2 Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l'affligé ; [mais] ils seront pris par les machinations qu'ils ont préméditées.

OST 2 Le méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux. Ils sont pris par les artifices qu'il a médités.

MAR 3 Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel.

OST 3 Car le méchant se glorifie du désir de son âme; le ravisseur blasphème contre l'Éternel, et l'outrage.

MAR 4 Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience [de rien] ; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu.

OST 4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne fera point d'enquête! Toutes ses pensées sont qu'il n'y a point de Dieu.

MAR 5 Son train prospère en tout temps ; tes jugements sont éloignés de devant lui ; il souffle contre tous ses adversaires.

OST 5 Ses voies prospèrent en tout temps; tes jugements sont loin de sa vue; il souffle contre tous ses ennemis.

MAR 6 Il dit en son coeur : je ne serai jamais ébranlé ; car je ne puis avoir de mal.

OST 6 Il dit en son coeur: Je ne serai point ébranlé, jamais il ne m'arrivera de mal.

MAR 7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies, et de fraude ; il n'y a sous sa langue qu'oppression et qu'outrage.

OST 7 Sa bouche est pleine de malédiction, de fraude et de violence; sous sa langue il n'y a que tourment et qu'outrage.

MAR 8 Il se tient aux embûches dans des villages ; il tue l'innocent dans des lieux cachés ; ses yeux épient le troupeau des désolés.

OST 8 Il se tient aux aguets près des hameaux; il tue l'innocent dans les lieux écartés; ses yeux épient le malheureux.

MAR 9 Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort ; il se tient aux embûches pour attraper l'affligé ; il attrape l'affligé, l'attirant en son filet.

OST 9 Il s'embusque dans les lieux cachés, comme un lion dans son repaire; il se tient aux aguets pour surprendre le faible; il surprend le faible, en l'attirant dans son filet.

MAR 10 Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras.

OST 10 Il se tapit, il se baisse, et les malheureux tombent en sa puissance.

MAR 11 Il dit en son coeur : le [Dieu] Fort l'a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais.

OST 11 Il dit en son coeur: Dieu oublie, il a caché sa face, il ne le verra jamais.

MAR 12 Eternel, lève-toi, ô [Dieu] Fort ! hausse ta main, et n'oublie point les débonnaires.

OST 12 Lève-toi, Éternel! O Dieu, lève ta main, n'oublie point les affligés!

MAR 13 Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu ? Il a dit en son coeur que tu n'en feras aucune recherche.

OST 13 Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son coeur que tu n'en feras point d'enquête?

MAR 14 Tu l'as vu ; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi ; tu as aidé l'orphelin.

OST 14 Tu l'as vu! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte; c'est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l'orphelin.

MAR 15 Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu n'en trouves plus rien.

OST 15 Romps le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu ne la trouves plus.

MAR 16 L'Eternel est Roi à toujours, et à perpétuité ; les nations ont été exterminées de dessus sa terre.

OST 16 L'Éternel est Roi à toujours et à perpétuité; les nations ont disparu de dessus sa terre.

MAR 17 Eternel, tu exauces le souhait des débonnaires, affermis leur coeur, [et] que ton oreille les écoute attentivement ;

OST 17 Éternel, tu entends le souhait des affligés; affermis leurs coeurs, prête-leur une oreille attentive,

MAR 18 Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.

OST 18 Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé; afin que sur la terre l'homme ne continue plus à répandre l'effroi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées