Comparer
Psaumes 10Ps 10 (Martin)
Ruses du méchant, et son impiété.
1
Pourquoi, ô Eternel ! te tiens-tu loin, [et] te caches-tu au temps [que nous sommes] dans la détresse ? 2
Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l'affligé ; [mais] ils seront pris par les machinations qu'ils ont préméditées. 3
Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel. 4
Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience [de rien] ; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu. 5
Son train prospère en tout temps ; tes jugements sont éloignés de devant lui ; il souffle contre tous ses adversaires. 6
Il dit en son coeur : je ne serai jamais ébranlé ; car je ne puis avoir de mal. 7
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies, et de fraude ; il n'y a sous sa langue qu'oppression et qu'outrage. 8
Il se tient aux embûches dans des villages ; il tue l'innocent dans des lieux cachés ; ses yeux épient le troupeau des désolés. 9
Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort ; il se tient aux embûches pour attraper l'affligé ; il attrape l'affligé, l'attirant en son filet. 10
Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras. 11
Il dit en son coeur : le [Dieu] Fort l'a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
12
Eternel, lève-toi, ô [Dieu] Fort ! hausse ta main, et n'oublie point les débonnaires. 13
Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu ? Il a dit en son coeur que tu n'en feras aucune recherche. 14
Tu l'as vu ; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi ; tu as aidé l'orphelin. 15
Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu n'en trouves plus rien. 16
L'Eternel est Roi à toujours, et à perpétuité ; les nations ont été exterminées de dessus sa terre. 17
Eternel, tu exauces le souhait des débonnaires, affermis leur coeur, [et] que ton oreille les écoute attentivement ; 18
Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.
Ps 10 (Segond 21)
Le méchant et son sort
1
Pourquoi, Eternel, te tiens-tu éloigné?
Pourquoi te caches-tu dans les moments de détresse?
2
Le méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux:
ils sont pris dans les pièges qu'il a conçus.
3
Le méchant se vante de ses mauvais désirs,
le profiteur maudit et méprise l'Eternel.
4
Le méchant dit, dans son arrogance: «Il ne punit pas!
Il n'y a pas de Dieu!» Voilà toutes ses pensées.
5
Ses entreprises réussissent en tout temps;
tes jugements passent au-dessus de sa tête,
il disperse tous ses adversaires.
6
Il dit dans son cœur: «Je ne suis pas ébranlé,
je suis pour toujours à l'abri du malheur!»
7
*Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes;
il y a sous sa langue la méchanceté et le malheur.
8
Il se tient en embuscade près des villages,
il assassine l'innocent dans des endroits retirés;
ses yeux épient le malheureux.
9
Il est aux aguets dans sa cachette comme le lion dans sa tanière,
il est aux aguets pour attraper le malheureux;
il l'attrape en l'attirant dans son piège.
10
Il s'accroupit, il se tapit,
et les malheureux tombent dans ses griffes.
11
Il dit dans son cœur: «Dieu oublie,
il se cache, il ne regarde jamais!»
12
Lève-toi, Eternel, ô Dieu, interviens,
n'oublie pas les malheureux!
13
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu?
Pourquoi dit-il en son cœur que tu ne punis pas?
14
Tu vois cependant leur peine et leur souffrance,
tu regardes, pour prendre en main leur cause.
C'est à toi que le malheureux s'abandonne,
c'est toi qui viens en aide à l'orphelin.
15
Brise la force du méchant,
punis sa méchanceté, et qu'il disparaisse à tes yeux!
16
L'Eternel est roi pour toujours et à perpétuité;
les autres nations disparaissent de son pays.
17
Tu entends les désirs de ceux qui souffrent, Eternel,
tu leur redonnes courage, tu prêtes l'oreille
18
pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé,
afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer de la crainte.
Ps 10 (Vulgate)
1 In finem. Psalmus David.2 [In Domino confido ; quomodo dicitis animæ meæ :
Transmigra in montem sicut passer ?
3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum ;
paraverunt sagittas suas in pharetra,
ut sagittent in obscuro rectos corde :
4 quoniam quæ perfecisti destruxerunt ;
justus autem, quid fecit ?
5 Dominus in templo sancto suo ;
Dominus in cælo sedes ejus.
Oculi ejus in pauperem respiciunt ;
palpebræ ejus interrogant filios hominum.
6 Dominus interrogat justum et impium ;
qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
7 Pluet super peccatores laqueos ;
ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum.
8 Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit :
æquitatem vidit vultus ejus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées