Comparer
Psaumes 10LSG 1 Pourquoi, ô Éternel ! te tiens-tu éloigné ? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse ?
VULC 1 In finem. Psalmus David.
LSG 2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.
VULC 2 [In Domino confido ; quomodo dicitis animæ meæ :
Transmigra in montem sicut passer ?
LSG 3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Éternel.
VULC 3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum ;
paraverunt sagittas suas in pharetra,
ut sagittent in obscuro rectos corde :
LSG 4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas ! Il n'y a point de Dieu ! -Voilà toutes ses pensées.
VULC 4 quoniam quæ perfecisti destruxerunt ;
justus autem, quid fecit ?
LSG 5 Ses voies réussissent en tout temps ; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
VULC 5 Dominus in templo sancto suo ;
Dominus in cælo sedes ejus.
Oculi ejus in pauperem respiciunt ;
palpebræ ejus interrogant filios hominum.
LSG 6 Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur !
VULC 6 Dominus interrogat justum et impium ;
qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
LSG 7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes ; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.
VULC 7 Pluet super peccatores laqueos ;
ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum.
LSG 8 Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés ; Ses yeux épient le malheureux.
VULC 8 Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit :
æquitatem vidit vultus ejus.]
LSG 9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux ; Il le surprend et l'attire dans son filet.
LSG 10 Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
LSG 11 Il dit en son coeur: Dieu oublie ! Il cache sa face, il ne regarde jamais !
LSG 12 Lève-toi, Éternel ! ô Dieu, lève ta main ! N'oublie pas les malheureux !
LSG 13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas ?
LSG 14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.
LSG 15 Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux !
LSG 16 L'Éternel est roi à toujours et à perpétuité ; Les nations sont exterminées de son pays.
LSG 17 Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel ! Tu affermis leur coeur ; tu prêtes l'oreille
LSG 18 Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées