Comparer
Psaumes 100Ps 100 (Annotée Neuchâtel)
1 Psaume pour le sacrifice de louange.Jetez des cris de réjouissance à l'Eternel,
Toute la terre !
2 Servez l'Eternel avec joie,
Venez devant lui avec des cris d'allégresse.
3 Reconnaissez que c'est lui, l'Eternel, qui est Dieu.
C'est lui qui nous a faits, et non pas nous ;
Nous sommes son peuple et le troupeau qu'il paît.
4 Entrez dans ses portes avec des actions de grâces,
Dans ses parvis avec la louange ;
Célébrez-le, bénissez son nom !
5 Car l'Eternel est bon ;
Sa grâce est à toujours,
Et d'âge en âge sa fidélité.
Ps 100 (Darby)
0 Psaume d'action de grâces. 1 Poussez des cris de joie vers l'Éternel, toute la terre ! 2 Servez l'Éternel avec joie, venez devant lui avec des chants de triomphe. 3 Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous* ; [nous sommes] son peuple, et le troupeau de sa pâture. 4 Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec des louanges. Célébrez-le, bénissez son nom ! 5 Car l'Éternel est bon ; sa bonté demeure à* toujours, et sa fidélité de génération en génération.Ps 100 (King James)
1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. 4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. 5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.Ps 100 (Segond 21)
Appel à louer l'Eternel
1
Psaume de reconnaissance.
Poussez des cris de joie en l'honneur de l'Eternel,
habitants de toute la terre!
2
Servez l'Eternel avec joie,
venez avec allégresse en sa présence!
3
Sachez que l'Eternel est Dieu!
C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons:
nous sommes son peuple, le troupeau dont il est le berger.
4
Entrez dans ses portes avec reconnaissance,
dans ses parvis avec des chants de louange!
Célébrez-le, bénissez son nom,
5
car l'Eternel est bon: sa bonté dure éternellement,
et sa fidélité de génération en génération.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées