Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 100

BAN 1 Psaume pour le sacrifice de louange.
Jetez des cris de réjouissance à l'Eternel,
Toute la terre !

KJV 1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.

LSG 1 Psaume de louange. Poussez vers l'Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre !

LSGS 1 Psaume 04210 de louange 08426. Poussez 07321 00 vers l'Eternel 03068 des cris de joie 07321 8685, Vous tous, habitants de la terre 0776!

S21 1 Psaume de reconnaissance.
Poussez des cris de joie en l'honneur de l'Eternel,
habitants de toute la terre!

BAN 2 Servez l'Eternel avec joie,
Venez devant lui avec des cris d'allégresse.

KJV 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

LSG 2 Servez l'Éternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence !

LSGS 2 Servez 05647 8798 l'Eternel 03068, avec joie 08057, Venez 0935 8798 avec allégresse 07445 en sa présence 06440!

S21 2 Servez l'Eternel avec joie,
venez avec allégresse en sa présence!

BAN 3 Reconnaissez que c'est lui, l'Eternel, qui est Dieu.
C'est lui qui nous a faits, et non pas nous ;
Nous sommes son peuple et le troupeau qu'il paît.

KJV 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

LSG 3 Sachez que l'Éternel est Dieu ! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons ; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.

LSGS 3 Sachez 03045 8798 que l'Eternel 03068 est Dieu 0430! C'est lui qui nous a faits 06213 8804, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple 05971, et le troupeau 06629 de son pâturage 04830.

S21 3 Sachez que l'Eternel est Dieu!
C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons:
nous sommes son peuple, le troupeau dont il est le berger.

BAN 4 Entrez dans ses portes avec des actions de grâces,
Dans ses parvis avec la louange ;
Célébrez-le, bénissez son nom !

KJV 4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

LSG 4 Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques ! Célébrez-le, bénissez son nom !

LSGS 4 Entrez 0935 8798 dans ses portes 08179 avec des louanges 08426, Dans ses parvis 02691 avec des cantiques 08416! Célébrez 03034 8685-le, bénissez 01288 8761 son nom 08034!

S21 4 Entrez dans ses portes avec reconnaissance,
dans ses parvis avec des chants de louange!
Célébrez-le, bénissez son nom,

BAN 5 Car l'Eternel est bon ;
Sa grâce est à toujours,
Et d'âge en âge sa fidélité.

KJV 5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

LSG 5 Car l'Éternel est bon ; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.

LSGS 5 Car l'Eternel 03068 est bon 02896; sa bonté 02617 dure toujours 05769, Et sa fidélité 0530 de génération 01755 en génération 01755.

S21 5 car l'Eternel est bon: sa bonté dure éternellement,
et sa fidélité de génération en génération.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées