Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 100

KJV 1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.

OST 1 Psaume de louange. Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Éternel!

S21 1 Psaume de reconnaissance.
Poussez des cris de joie en l'honneur de l'Eternel,
habitants de toute la terre!

VULC 1 Psalmus ipsi David. [Misericordiam et judicium cantabo tibi, Domine ;
psallam,

KJV 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

OST 2 Servez l'Éternel avec joie; venez devant sa face avec des cris d'allégresse.

S21 2 Servez l'Eternel avec joie,
venez avec allégresse en sa présence!

VULC 2 et intelligam in via immaculata : quando venies ad me ?
Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meæ.

KJV 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

OST 3 Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et non pas nous; nous sommes son peuple et le troupeau qu'il fait paître.

S21 3 Sachez que l'Eternel est Dieu!
C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons:
nous sommes son peuple, le troupeau dont il est le berger.

VULC 3 Non proponebam ante oculos meos rem injustam ;
facientes prævaricationes odivi ;
non adhæsit mihi

KJV 4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

OST 4 Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec la louange; célébrez-le, bénissez son nom

S21 4 Entrez dans ses portes avec reconnaissance,
dans ses parvis avec des chants de louange!
Célébrez-le, bénissez son nom,

VULC 4 cor pravum ;
declinantem a me malignum non cognoscebam.

KJV 5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

OST 5 Car l'Éternel est bon; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d'âge en âge.

S21 5 car l'Eternel est bon: sa bonté dure éternellement,
et sa fidélité de génération en génération.

VULC 5 Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar :
superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam.

VULC 6 Oculi mei ad fideles terræ, ut sedeant mecum ;
ambulans in via immaculata, hic mihi ministrabat.

VULC 7 Non habitabit in medio domus meæ qui facit superbiam ;
qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum.

VULC 8 In matutino interficiebam omnes peccatores terræ,
ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées