Comparer
Psaumes 101BCC 1 Psaume de David Je veux chanter la bonté et la justice ; C'est toi, Yahweh, que je veux célébrer.
KJV 1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.
MAR 1 Psaume de David.
Je chanterai la miséricorde et la justice ; Eternel ! je te psalmodierai.
BCC 2 Je prendrai garde à la voie de l'innocence. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, au milieu de ma maison.
KJV 2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
MAR 2 Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu’à ce que tu viennes à moi ; je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, au milieu de ma maison.
BCC 3 Je ne mettrai devant mes yeux aucune action mauvaise. Je hais la conduite perverse, elle ne s'attachera point à moi.
KJV 3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
MAR 3 Je ne mettrai point devant mes yeux de chose méchante ; j'ai en haine les actions des débauchés ; [rien] ne s'en attachera à moi.
BCC 4 Un coeur faux ne sera jamais le mien ; je ne veux pas connaître le mal.
KJV 4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
MAR 4 Le coeur mauvais se retirera d'auprès de moi ; je n'avouerai point le méchant.
BCC 5 Le détracteur qui déchire en secret son prochain, je l'exterminerai ; l'homme au regard hautain et au coeur gonflé d'orgueil, je ne le supporterai pas.
KJV 5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
MAR 5 Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain ; je ne pourrai pas [souffrir] celui qui a les yeux élevés et le coeur enflé.
BCC 6 J'aurai les yeux sur les hommes fidèles du pays, pour qu'ils demeurent auprès de moi ; celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
KJV 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
MAR 6 Je prendrai garde aux gens de bien du pays, afin qu'ils demeurent avec moi ; celui qui marche dans la voie entière, me servira.
BCC 7 Il n'aura point de place dans ma maison, celui qui agit avec fourberie ; celui qui profère le mensonge ne subsistera pas devant mes yeux.
KJV 7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
MAR 7 Celui qui usera de tromperie ne demeurera point dans ma maison ; celui qui profère mensonge, ne sera point affermi devant mes yeux.
BCC 8 Chaque matin j'exterminerai tous les méchants du pays, afin de retrancher de la cité de Yahweh tous ceux qui commettent l'iniquité.
KJV 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
MAR 8 Je retrancherai chaque matin tous les méchants du pays, afin d'exterminer de la Cité de l'Eternel tous les ouvriers d'iniquité.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées