Comparer
Psaumes 101BCC 1 Psaume de David Je veux chanter la bonté et la justice ; C'est toi, Yahweh, que je veux célébrer.
LSG 1 De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice ; C'est à toi, Éternel ! que je chanterai.
OST 1 Psaume de David. Je chanterai la grâce et la justice; Éternel, je te psalmodierai.
BCC 2 Je prendrai garde à la voie de l'innocence. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, au milieu de ma maison.
LSG 2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, Au milieu de ma maison.
OST 2 Je prendrai garde à la voie de l'intégrité. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, au milieu de ma maison.
BCC 3 Je ne mettrai devant mes yeux aucune action mauvaise. Je hais la conduite perverse, elle ne s'attachera point à moi.
LSG 3 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux ; Je hais la conduite des pécheurs ; Elle ne s'attachera point à moi.
OST 3 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; j'ai en haine la conduite des transgresseurs; elle ne s'attachera point à moi.
BCC 4 Un coeur faux ne sera jamais le mien ; je ne veux pas connaître le mal.
LSG 4 Le coeur pervers s'éloignera de moi ; Je ne veux pas connaître le méchant.
OST 4 Le coeur pervers s'éloignera de moi; je ne connaîtrai pas le méchant.
BCC 5 Le détracteur qui déchire en secret son prochain, je l'exterminerai ; l'homme au regard hautain et au coeur gonflé d'orgueil, je ne le supporterai pas.
LSG 5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai ; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.
OST 5 Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain; je ne supporterai point celui qui a le regard hautain et le coeur enflé.
BCC 6 J'aurai les yeux sur les hommes fidèles du pays, pour qu'ils demeurent auprès de moi ; celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
LSG 6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi ; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
OST 6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans l'intégrité, me servira.
BCC 7 Il n'aura point de place dans ma maison, celui qui agit avec fourberie ; celui qui profère le mensonge ne subsistera pas devant mes yeux.
LSG 7 Celui qui se livre à la fraude n'habitera pas dans ma maison ; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.
OST 7 Celui qui use de tromperie, n'habitera point dans ma maison; celui qui profère le mensonge, ne subsistera pas devant mes yeux.
BCC 8 Chaque matin j'exterminerai tous les méchants du pays, afin de retrancher de la cité de Yahweh tous ceux qui commettent l'iniquité.
LSG 8 Chaque matin j'anéantirai tous les méchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'Éternel Tous ceux qui commettent l'iniquité.
OST 8 Chaque matin je retrancherai tous les méchants du pays, pour exterminer de la cité de l'Éternel tous les ouvriers d'iniquité.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées