Comparer
Psaumes 102BAN 1 Prière d'un affligé, lorsque, près de défaillir, il répand sa plainte devant l'Eternel.
S21 1 Prière d'un malheureux,
lorsqu'il est abattu et qu'il expose sa plainte à l'Eternel.
BAN 2 Eternel, écoute ma prière,
Et que mon cri parvienne jusqu'à toi.
S21 2 Eternel, écoute ma prière
et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
BAN 3 Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse,
Incline vers moi ton oreille !
Au jour où je crie, hâte-toi de me répondre !
S21 3 Ne me cache pas ton visage lorsque je suis dans la détresse,
tends ton oreille vers moi quand je crie,
réponds-moi vite,
BAN 4 Car mes jours se sont dissipés en fumée,
Et mes os sont calcinés comme les pierres d'un foyer ;
S21 4 car mes jours s'évanouissent comme une fumée
et mes os sont enflammés comme un brasier.
BAN 5 Mon coeur est comme l'herbe, frappé et desséché,
Car je n'ai plus pensé à manger mon pain.
S21 5 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l'herbe;
j'en oublie même de manger mon pain.
BAN 6 A force de gémir,
Mes os s'attachent à ma chair.
S21 6 A force de gémir,
je n'ai plus que la peau sur les os.
BAN 7 Je ressemble au pélican du désert,
Je suis comme le chat-huant des lieux désolés ;
S21 7 Je ressemble au pélican du désert,
je suis comme le chat-huant des ruines.
BAN 8 Je reste sans sommeil,
Et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
S21 8 Je suis privé de sommeil et je ressemble
à l'oiseau resté tout seul sur un toit.
BAN 9 Chaque jour mes ennemis m'outragent.
Follement animés contre moi,
Ils se servent de mon nom comme d'imprécation ;
S21 9 Chaque jour, mes ennemis m'insultent;
ils se moquent de moi,
ils emploient mon nom dans leurs serments.
BAN 10 Car je mange la cendre au lieu de pain,
Et je mêle ma boisson de larmes,
S21 10 Je mange de la cendre au lieu de pain,
et je mêle des larmes à ma boisson
BAN 11 A cause de ta colère et de ton courroux ;
Car tu m'as emporté, et jeté au loin.
S21 11 à cause de ta colère et de ta fureur.
Oui, tu t'es emparé de moi et m'as rejeté.
BAN 12 Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge,
Et moi, je me dessèche comme l'herbe.
S21 12 Mes jours déclinent comme l'ombre du soir,
et je me dessèche comme l'herbe,
BAN 13 Mais toi, Eternel, tu trônes à toujours,
Et ta mémoire dure d'âge en âge.
S21 13 mais toi, Eternel, tu règnes éternellement,
et l'on se souvient de toi de génération en génération.
BAN 14 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion,
Car il est temps de lui faire grâce,
Le temps fixé est là.
S21 14 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion,
car il est temps de lui faire grâce.
Oui, le moment fixé est arrivé,
BAN 15 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres
Et ont pitié de sa poussière.
S21 15 car tes serviteurs en aiment les pierres,
ils sont attachés à sa poussière.
BAN 16 Alors toutes les nations craindront le nom de l'Eternel,
Et tous les rois de la terre, ta gloire,
S21 16 Alors les nations craindront le nom de l'Eternel,
tous les rois de la terre craindront ta gloire.
BAN 17 Parce que l'Eternel aura rebâti Sion ;
Il se sera fait voir dans sa gloire,
S21 17 Quand l'Eternel reconstruira Sion,
il se montrera dans sa gloire.
BAN 18 Il aura eu égard à la prière des délaissés,
Et n'aura point méprisé leur supplication.
S21 18 Il est attentif à la prière de celui qu'on a dépouillé,
il ne méprise pas sa prière.
BAN 19 Cela sera écrit pour la génération future,
Et le peuple qui sera créé louera l'Eternel ;
S21 19 Que cela soit écrit pour la génération future,
et que le peuple ainsi créé célèbre l'Eternel,
BAN 20 Car il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté,
Des cieux l'Eternel aura abaissé sa vue sur la terre,
S21 20 car il regarde du haut de sa demeure sainte.
Du haut du ciel, l'Eternel observe la terre
BAN 21 Pour entendre le gémissement du captif,
Pour délivrer ceux qui étaient voués à la mort ;
S21 21 pour écouter les gémissements des prisonniers,
pour délivrer ceux qui sont destinés à la mort.
BAN 22 Afin qu'ils publient en Sion le nom de l'Eternel
Et sa louange à Jérusalem,
S21 22 Alors on proclamera dans Sion le nom de l'Eternel,
et ses louanges dans Jérusalem,
BAN 23 Quand les peuples se rassembleront tous,
Et les royaumes, pour servir l'Eternel.
S21 23 quand tous les peuples et tous les royaumes
se rassembleront pour servir l'Eternel.
BAN 24 Il a abattu ma force au milieu de ma course,
Il a abrégé mes jours.
S21 24 Il a brisé ma force en chemin,
il a abrégé mes jours.
BAN 25 J'ai dit : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours !
Tes années durent d'âge en âge.
S21 25 Je dis: «Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de ma vie,
toi dont l'existence traverse les générations!»
BAN 26 Jadis tu as fondé la terre,
Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
S21 26 *Autrefois tu as fondé la terre,
et le ciel est l'œuvre de tes mains.
BAN 27 Ils périront ; mais toi, tu subsisteras,
Ils s'useront tous comme un vêtement.
Comme un habit, tu les changeras, et ils seront changés,
S21 27 Eux, ils disparaîtront, tandis que toi, tu restes là.
Ils vieilliront tous comme un vêtement;
tu les remplaceras comme un habit, et ils céderont la place,
BAN 28 Mais toi, tu restes le même,
Et tes années n'auront point de fin.
S21 28 mais toi, tu es toujours le même
et ton existence n'aura pas de fin.
BAN 29 Les fils de tes serviteurs auront une demeure,
Et leur postérité sera affermie devant toi.
S21 29 Les fils de tes serviteurs pourront s'établir
et leur descendance s'affermira devant toi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées