Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 102

LSG 1 (102:1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102:2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi !

NEG 1 Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel.

LSG 2 (102:3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse ! Incline vers moi ton oreille quand je crie ! Hâte-toi de m'exaucer !

NEG 2 Eternel, écoute ma prière,
Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!

LSG 3 (102:4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.

NEG 3 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse!
Incline vers moi ton oreille quand je crie!
Hâte-toi de m'exaucer!

LSG 4 (102:5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe ; J'oublie même de manger mon pain.

NEG 4 Car mes jours s'évanouissent en fumée,
Et mes os sont enflammés comme un tison.

LSG 5 (102:6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.

NEG 5 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l'herbe;
J'oublie même de manger mon pain.

LSG 6 (102:7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines ;

NEG 6 Mes gémissements sont tels
Que mes os s'attachent à ma chair.

LSG 7 (102:8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.

NEG 7 Je ressemble au pélican du désert,
Je suis comme le chat-huant des ruines;

LSG 8 (102:9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.

NEG 8 Je n'ai plus de sommeil, et je suis
Comme l'oiseau solitaire sur un toit.

LSG 9 (102:10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,

NEG 9 Chaque jour mes ennemis m'outragent,
Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.

LSG 10 (102:11) A cause de ta colère et de ta fureur ; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.

NEG 10 Je mange la poussière au lieu de pain,
Et je mêle des larmes à ma boisson,

LSG 11 (102:12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.

NEG 11 A cause de ta colère et de ta fureur;
Car tu m'as soulevé et jeté au loin.

LSG 12 (102:13) Mais toi, Éternel ! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.

NEG 12 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin,
Et je me dessèche comme l'herbe.

LSG 13 (102:14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion ; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme ;

NEG 13 Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité,
Et ta mémoire dure de génération en génération.

LSG 14 (102:15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.

NEG 14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion;
Car le temps d'avoir pitié d'elle,
Le temps fixé est à son terme;

LSG 15 (102:16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.

NEG 15 Car tes serviteurs en aiment les pierres,
Ils en chérissent la poussière.

LSG 16 (102:17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.

NEG 16 Alors les nations craindront le nom de l'Eternel,
Et tous les rois de la terre ta gloire.

LSG 17 (102:18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.

NEG 17 Oui, l'Eternel rebâtira Sion,
Il se montrera dans sa gloire.

LSG 18 (102:19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel !

NEG 18 Il est attentif à la prière du misérable,
Il ne dédaigne pas sa prière.

LSG 19 (102:20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté ; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,

NEG 19 Que cela soit écrit pour la génération future,
Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!

LSG 20 (102:21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

NEG 20 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté;
Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,

LSG 21 (102:22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,

NEG 21 Pour écouter les gémissements des captifs,
Pour délivrer ceux qui vont périr,

LSG 22 (102:23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.

NEG 22 Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel,
Et ses louanges dans Jérusalem,

LSG 23 (102:24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

NEG 23 Quand tous les peuples s'assembleront,
Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.

LSG 24 (102:25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement !

NEG 24 Il a brisé ma force dans la route,
Il a abrégé mes jours.

LSG 25 (102:26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

NEG 25 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours,
Toi, dont les années durent éternellement!

LSG 26 (102:27) Ils périront, mais tu subsisteras ; Ils s'useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

NEG 26 Tu as anciennement fondé la terre,
Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

LSG 27 (102:28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

NEG 27 Ils périront, mais tu subsisteras;
Ils s'useront tous comme un vêtement;
Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

LSG 28 (102:29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.

NEG 28 Mais toi, tu restes le même,
Et tes années ne finiront point.

NEG 29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays,
Et leur postérité s'affermira devant toi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées