Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 102

LSG 1 (102:1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102:2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi !

VULC 1 Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino,
et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.

LSG 2 (102:3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse ! Incline vers moi ton oreille quand je crie ! Hâte-toi de m'exaucer !

VULC 2 Benedic, anima mea, Domino,
et noli oblivisci omnes retributiones ejus.

LSG 3 (102:4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.

VULC 3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis ;
qui sanat omnes infirmitates tuas :

LSG 4 (102:5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe ; J'oublie même de manger mon pain.

VULC 4 qui redimit de interitu vitam tuam ;
qui coronat te in misericordia et miserationibus :

LSG 5 (102:6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.

VULC 5 qui replet in bonis desiderium tuum ;
renovabitur ut aquilæ juventus tua :

LSG 6 (102:7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines ;

VULC 6 faciens misericordias Dominus,
et judicium omnibus injuriam patientibus.

LSG 7 (102:8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.

VULC 7 Notas fecit vias suas Moysi ;
filiis Israël voluntates suas.

LSG 8 (102:9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.

VULC 8 Miserator et misericors Dominus :
longanimis, et multum misericors.

LSG 9 (102:10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,

VULC 9 Non in perpetuum irascetur,
neque in æternum comminabitur.

LSG 10 (102:11) A cause de ta colère et de ta fureur ; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.

VULC 10 Non secundum peccata nostra fecit nobis,
neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.

LSG 11 (102:12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.

VULC 11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra,
corroboravit misericordiam suam super timentes se ;

LSG 12 (102:13) Mais toi, Éternel ! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.

VULC 12 quantum distat ortus ab occidente,
longe fecit a nobis iniquitates nostras.

LSG 13 (102:14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion ; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme ;

VULC 13 Quomodo miseretur pater filiorum,
misertus est Dominus timentibus se.

LSG 14 (102:15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.

VULC 14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum ;
recordatus est quoniam pulvis sumus.

LSG 15 (102:16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.

VULC 15 Homo, sicut fœnum dies ejus ;
tamquam flos agri, sic efflorebit :

LSG 16 (102:17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.

VULC 16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet,
et non cognoscet amplius locum suum.

LSG 17 (102:18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.

VULC 17 Misericordia autem Domini ab æterno,
et usque in æternum super timentes eum.
Et justitia illius in filios filiorum,

LSG 18 (102:19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel !

VULC 18 his qui servant testamentum ejus,
et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.

LSG 19 (102:20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté ; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,

VULC 19 Dominus in cælo paravit sedem suam,
et regnum ipsius omnibus dominabitur.

LSG 20 (102:21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

VULC 20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus :
potentes virtute, facientes verbum illius,
ad audiendam vocem sermonum ejus.

LSG 21 (102:22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,

VULC 21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus ;
ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.

LSG 22 (102:23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.

VULC 22 Benedicite Domino, omnia opera ejus :
in omni loco dominationis ejus,
benedic, anima mea, Domino.]

LSG 23 (102:24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

LSG 24 (102:25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement !

LSG 25 (102:26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

LSG 26 (102:27) Ils périront, mais tu subsisteras ; Ils s'useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

LSG 27 (102:28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

LSG 28 (102:29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées