Comparer
Psaumes 103BAN 1 De David.
Mon âme, bénis l'Eternel,
Et que tout ce qui est en moi bénisse le nom de sa sainteté !
KJV 1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
BAN 2 Mon âme, bénis l'Eternel,
Et n'oublie aucun de ses bienfaits !
KJV 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
BAN 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités,
Qui guérit toutes tes infirmités,
KJV 3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
BAN 4 Qui retire ta vie de la fosse,
Qui te couronne de bonté et de compassion,
KJV 4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
BAN 5 Qui rassasie ta bouche de biens ;
Ta jeunesse se renouvelle comme l'aigle.
KJV 5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
BAN 6 L'Eternel fait justice ;
Il fait droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
KJV 6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
BAN 7 Il a fait connaître ses voies à Moise,
Aux enfants d'Israël ses hauts faits.
KJV 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
BAN 8 L'Eternel est compatissant et miséricordieux,
Lent à la colère et abondant en grâce.
KJV 8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
BAN 9 Il ne conteste pas à perpétuité
Et ne garde pas sa colère à toujours.
KJV 9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
BAN 10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés
Et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
KJV 10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
BAN 11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre,
Autant est grande sa bonté sur ceux qui le craignent.
KJV 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
BAN 12 Autant, l'orient est éloigné de l'occident,
Autant il a éloigné de nous nos transgressions.
KJV 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
BAN 13 Comme un père est ému de compassion envers ses enfants,
L'Eternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent ;
KJV 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
BAN 14 Car il sait de quoi nous sommes faits,
Il se souvient que nous ne sommes que poudre.
KJV 14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
BAN 15 L'homme mortel ! ses jours sont comme l'herbe ;
Comme une fleur des champs, il fleurit...
KJV 15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
BAN 16 Un souffle passe sur lui, il n'est plus,
Et son lieu ne le reconnaît plus.
KJV 16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
BAN 17 Mais la grâce de l'Eternel est d'éternité en éternité
Sur ceux qui le craignent ;
Et sa justice sur les enfants de leurs enfants,
KJV 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
BAN 18 Pour ceux qui gardent son alliance
Et qui se souviennent de ses commandements
Pour les accomplir.
KJV 18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
BAN 19 L'Eternel a établi son trône dans les cieux,
Et son règne domine sur toutes choses.
KJV 19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
BAN 20 Bénissez l'Eternel, vous ses anges, puissants en force,
Qui exécutez sa parole,
En obéissant à la voix de sa parole !
KJV 20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
BAN 21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées,
Qui êtes ses ministres, et qui faites sa volonté !
KJV 21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
BAN 22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres,
Dans tous les lieux de son empire !
Mon âme, bénis l'Eternel !
KJV 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées