Comparer
Psaumes 103OST 1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
S21 1 De David.
Bénis l'Eternel, mon âme!
Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
OST 2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
S21 2 Bénis l'Eternel, mon âme,
et n'oublie aucun de ses bienfaits!
OST 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
S21 3 C'est lui qui pardonne toutes tes fautes,
qui guérit toutes tes maladies.
OST 4 Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
S21 4 C'est lui qui délivre ta vie de la tombe,
qui te couronne de bonté et de compassion.
OST 5 Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
S21 5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse,
qui te fait rajeunir comme l'aigle.
OST 6 L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
S21 6 L'Eternel fait justice,
il fait droit à tous les opprimés.
OST 7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
S21 7 Il a fait connaître ses voies à Moïse,
ses hauts faits aux enfants d'Israël.
OST 8 L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
S21 8 L'Eternel fait grâce, il est rempli de compassion,
il est lent à la colère et riche en bonté.
OST 9 Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
S21 9 Il ne conteste pas sans fin,
il ne garde pas éternellement sa colère.
OST 10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
S21 10 Il ne nous traite pas conformément à nos péchés,
il ne nous punit pas comme le mériteraient nos fautes,
OST 11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
S21 11 mais autant le ciel est élevé au-dessus de la terre,
autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
OST 12 Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
S21 12 autant l'orient est éloigné de l'occident,
autant il éloigne de nous nos transgressions.
OST 13 Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
S21 13 Comme un père a compassion de ses enfants,
l'Eternel a compassion de ceux qui le craignent,
OST 14 Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
S21 14 car il sait de quoi nous sommes faits,
il se souvient que nous sommes poussière.
OST 15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
S21 15 L'homme? Ses jours sont comme l'herbe,
il fleurit comme la fleur des champs:
OST 16 Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
S21 16 lorsqu'un vent souffle sur elle, elle disparaît,
et la place qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
OST 17 Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
S21 17 *Mais la bonté de l'Eternel dure d'éternité en éternité
pour ceux qui le craignent,
et sa justice demeure
pour les enfants de leurs enfants,
OST 18 Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
S21 18 pour ceux qui gardent son alliance
et se souviennent de ses commandements pour les mettre en pratique.
OST 19 L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
S21 19 L'Eternel a établi son trône dans le ciel,
et son règne domine tout l'univers.
OST 20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
S21 20 Bénissez l'Eternel, vous ses anges,
qui êtes puissants et forts et qui exécutez ses ordres
en obéissant à sa parole!
OST 21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
S21 21 Bénissez l'Eternel, toutes ses armées,
vous qui êtes ses serviteurs et qui faites sa volonté!
OST 22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses oeuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!
S21 22 Bénissez l'Eternel, vous, toutes ses œuvres,
dans tous les lieux où il domine!
Bénis l'Eternel, mon âme!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées