Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 104

BAN 1 Mon âme, bénis l'Eternel !
Eternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand !
Tu t'es revêtu de majesté et de magnificence.

LSG 1 Mon âme, bénis l'Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand ! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence !

BAN 2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement,
Il déploie les cieux comme une tente ;

LSG 2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau ; Il étend les cieux comme un pavillon.

BAN 3 Il lambrisse entre les eaux ses chambres hautes,
Il fait des nuées ses chariots,
Il s'avance sur les ailes du vent.

LSG 3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure ; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.

BAN 4 Il fait des vents ses anges,
Des flammes de feu ses serviteurs.

LSG 4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.

BAN 5 Il a fondé la terre sur ses bases,
Elle est à jamais inébranlable.

LSG 5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.

BAN 6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement ;
Les eaux se tenaient sur les montagnes.

LSG 6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes ;

BAN 7 A ta menace, elles s'enfuirent ;
A la voix de ton tonnerre, elles se précipitèrent épouvantées,

LSG 7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.

BAN 8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent,
Au lieu que tu leur, avais assigné.

LSG 8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.

BAN 9 Tu leur a mis une borne qu'elles ne passeront point,
Elles ne reviendront plus couvrir la terre.

LSG 9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.

BAN 10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées ;
Elles suivent leur cours entre les montagnes ;

LSG 10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.

BAN 11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs ;
Les ânes sauvages y étanchent leur soif.

LSG 11 Elles abreuvent tous les animaux des champs ; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.

BAN 12 Sur leurs bords nichent les oiseaux du ciel,
Ils font résonner leur voix du milieu du feuillage.

LSG 12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.

BAN 13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes :
La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.

LSG 13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes ; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.

BAN 14 Il fait germer l'herbe pour le bétail
Et, les plantes pour le service de l'homme,
Tirant de la terre la nourriture,

LSG 14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,

BAN 15 Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme,
L'huile, pour faire resplendir son visage,
Et le pain, qui soutient le coeur de l'homme.

LSG 15 Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.

BAN 16 Les arbres de l'Eternel sont rassasiés ;
Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.

LSG 16 Les arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.

BAN 17 Les oiseaux y font leurs nids,
La cigogne prend les cyprès pour sa demeure ;

LSG 17 C'est là que les oiseaux font leurs nids ; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,

BAN 18 Les hautes montagnes sont pour les chamois ;
Les rochers sont la retraite des gerboises.

LSG 18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.

BAN 19 Il a fait la lune pour marquer les temps ;
Le soleil connaît son coucher.

LSG 19 Il a fait la lune pour marquer les temps ; Le soleil sait quand il doit se coucher.

BAN 20 Amènes-tu les ténèbres, la nuit vient,
Dans laquelle toutes les bêtes des forêts sont en mouvement ;

LSG 20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement ;

BAN 21 Les lionceaux rugissent après leur proie
Et pour demander à Dieu leur pâture.

LSG 21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.

BAN 22 Le soleil se lève, ils se retirent
Et se couchent en leurs tanières.

LSG 22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.

BAN 23 Alors l'homme sort pour son ouvrage
Et pour son travail jusqu'au soir.

LSG 23 L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.

BAN 24 O Eternel ! que tes oeuvres sont en grand nombre !
Tu les as toutes faites avec sagesse ;
La terre est pleine de tes richesses.

LSG 24 Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel ! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.

BAN 25 Et cette mer, grande et spacieuse,
Où se meuvent, sans qu'on puisse les compter,
Tant d'animaux petits et grands !

LSG 25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands ;

BAN 26 Là voguent les navires,
Le léviathan, que tu as formé pour s'y jouer.

LSG 26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.

BAN 27 Tous s'attendent à toi,
Pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.

LSG 27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.

BAN 28 Tu la leur donnes, ils la recueillent ;
Tu ouvres la main, ils sont rassasiés de biens.

LSG 28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent ; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.

BAN 29 Caches-tu ta face, ils sont éperdus.
Retires-tu leur souffle, ils expirent
Et rentrent en leur poudre.

LSG 29 Tu caches ta face: ils sont tremblants ; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.

BAN 30 Tu envoies ton esprit, ils sont créés,
Et tu renouvelles la face de la terre.

LSG 30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.

BAN 31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours !
Que l'Eternel se réjouisse en ses oeuvres,

LSG 31 Que la gloire de l'Éternel subsiste à jamais ! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres !

BAN 32 Lui qui regarde la terre, et elle tremble ;
Il touche les montagnes, et elles fument !

LSG 32 Il regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.

BAN 33 Je chanterai à l'Eternel, tant que je vivrai ;
Je psalmodierai à mon Dieu, tant que j'existerai.

LSG 33 Je chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

BAN 34 Que mes paroles lui soient agréables !
Pour moi, je me réjouirai en l'Eternel.

LSG 34 Que mes paroles lui soient agréables ! Je veux me réjouir en l'Éternel.

BAN 35 Que les pécheurs soient retranchés de la terre,
Et qu'il n'y ait plus de méchants !
Mon âme, bénis l'Eternel ! Louez l'Eternel !

LSG 35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis l'Éternel ! Louez l'Éternel !

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées