Comparer
Psaumes 105-106Ps 105-106 (Segond 1910)
1 Louez l'Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits ! 2 Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles ! 3 Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse ! 4 Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face ! 5 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche, 6 Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus ! 7 L'Éternel est notre Dieu ; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, 9 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac ; 10 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, 11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu. 12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays, 13 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple ; 14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux: 15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes ! 16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance. 17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave. 18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers, 19 Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva. 20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra. 21 Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens, 22 Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens. 23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham. 24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie. 26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi. 27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham. 28 Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole. 29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons. 30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois. 31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire. 32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays. 33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée. 34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre, 35 Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs. 36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force. 37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus. 38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait. 39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit. 40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel. 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent ; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides. 42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur. 43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie. 44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples, 45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel !
Psaumes 106
1 Louez l'Éternel ! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours ! 2 Qui dira les hauts faits de l'Éternel ? Qui publiera toute sa louange ? 3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps ! 4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple ! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours, 5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage !6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal. 7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge. 8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance. 9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert. 10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi. 11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul. 12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins. 14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude. 15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient ; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps. 16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel. 17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram ; 18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants. 19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte, 20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe. 21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte, 22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge. 23 Et il parla de les exterminer ; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire. 24 Ils méprisèrent le pays des délices ; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel, 25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix. 26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert, 27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays. 28 Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts. 29 Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux. 30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta ; 31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours. 32 Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba ; Et Moïse fut puni à cause d'eux, 33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire. 35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres. 36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège ; 37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles, 38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres. 39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions. 40 La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage. 41 Il les livra entre les mains des nations ; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ; 42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance. 43 Plusieurs fois il les délivra ; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité. 44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications. 45 Il se souvint en leur faveur de son alliance ; 46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs. 47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu ! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer ! 48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise: Amen ! Louez l'Éternel !
Ps 105-106 (Segond avec Strong)
1 Louez 03034 8685 l'Eternel 03068, invoquez 07121 8798 son nom 08034! Faites connaître 03045 8685 parmi les peuples 05971 ses hauts faits 05949! 2 Chantez 07891 8798, chantez 02167 8761 en son honneur! Parlez 07878 8798 de toutes ses merveilles 06381 8737! 3 Glorifiez 01984 8690-vous de son saint 06944 nom 08034! Que le coeur 03820 de ceux qui cherchent 01245 8764 l'Eternel 03068 se réjouisse 08055 8799! 4 Ayez recours 01875 8798 à l'Eternel 03068 et à son appui 05797, Cherchez 01245 8761 continuellement 08548 sa face 06440! 5 Souvenez 02142 8798-vous des prodiges 06381 8737 qu'il a faits 06213 8804, De ses miracles 04159 et des jugements 04941 de sa bouche 06310, 6 Postérité 02233 d'Abraham 085, son serviteur 05650, Enfants 01121 de Jacob 03290, ses élus 0972! 7 L'Eternel 03068 est notre Dieu 0430; Ses jugements 04941 s'exercent sur toute la terre 0776.8 Il se rappelle 02142 8804 à toujours 05769 son alliance 01285, Ses promesses 01697 06680 8765 pour mille 0505 générations 01755, 9 L'alliance qu'il a traitée 03772 8804 avec Abraham 085, Et le serment 07621 qu'il a fait à Isaac 03446; 10 Il l'a érigée 05975 8686 pour Jacob 03290 en loi 02706, Pour Israël 03478 en alliance 01285 éternelle 05769, 11 Disant 0559 8800: Je te donnerai 05414 8799 le pays 0776 de Canaan 03667 Comme héritage 05159 qui vous est échu 02256. 12 Ils étaient alors peu 04962 nombreux 04557, Très peu nombreux 04592, et étrangers 01481 8802 dans le pays, 13 Et ils allaient 01980 8691 d'une nation 01471 à l'autre Et d'un royaume 04467 vers un autre 0312 peuple 05971; 14 Mais il ne permit 03240 8689 à personne 0120 de les opprimer 06231 8800, Et il châtia 03198 8686 des rois 04428 à cause d'eux: 15 Ne touchez 05060 8799 pas à mes oints 04899, Et ne faites pas de mal 07489 8686 à mes prophètes 05030! 16 Il appela 07121 8799 sur le pays 0776 la famine 07458, Il coupa 07665 8804 tout moyen 04294 de subsistance 03899. 17 Il envoya 07971 8804 devant 06440 eux un homme 0376: Joseph 03130 fut vendu 04376 8738 comme esclave 05650. 18 On serra 06031 8765 ses pieds 07272 dans des liens 03525, On le 05315 mit 0935 8804 aux fers 01270, 19 Jusqu'au temps 06256 où arriva 0935 8800 ce qu'il avait annoncé 01697, Et où la parole 0565 de l'Eternel 03068 l'éprouva 06884 8804. 20 Le roi 04428 fit 07971 8804 ôter ses liens 05425 8686, Le dominateur 04910 8802 des peuples 05971 le délivra 06605 8762. 21 Il l'établit 07760 8804 seigneur 0113 sur sa maison 01004, Et gouverneur 04910 8802 de tous ses biens 07075, 22 Afin qu'il pût à son gré 05315 enchaîner 0631 8800 ses princes 08269, Et qu'il enseignât la sagesse 02449 8762 à ses anciens 02205. 23 Alors Israël 03478 vint 0935 8799 en Egypte 04714, Et Jacob 03290 séjourna 01481 8804 dans le pays 0776 de Cham 02526. 24 Il rendit son peuple 05971 très 03966 fécond 06509 8686, Et plus puissant 06105 8686 que ses adversaires 06862.
25 Il changea 02015 8804 leur coeur 03820, au point qu'ils haïrent 08130 8800 son peuple 05971 Et qu'ils traitèrent 05230 00 ses serviteurs 05650 avec perfidie 05230 8692. 26 Il envoya 07971 8804 Moïse 04872, son serviteur 05650, Et Aaron 0175, qu'il avait choisi 0977 8804. 27 Ils accomplirent 07760 8804 par son pouvoir des prodiges 0226 01697 au milieu d'eux, Ils firent des miracles 04159 dans le pays 0776 de Cham 02526. 28 Il envoya 07971 8804 des ténèbres 02822 et amena l'obscurité 02821 8686, Et ils ne furent pas rebelles 04784 8804 à sa parole 01697. 29 Il changea 02015 8804 leurs eaux 04325 en sang 01818, Et fit périr 04191 8686 leurs poissons 01710. 30 Le pays 0776 fourmilla 08317 8804 de grenouilles 06854, Jusque dans les chambres 02315 de leurs rois 04428. 31 Il dit 0559 8804, et parurent 0935 8799 les mouches 06157 venimeuses, Les poux 03654 sur tout leur territoire 01366. 32 Il leur donna 05414 8804 pour pluie 01653 de la grêle 01259, Des flammes 03852 de feu 0784 dans leur pays 0776. 33 Il frappa 05221 8686 leurs vignes 01612 et leurs figuiers 08384, Et brisa 07665 8762 les arbres 06086 de leur contrée 01366. 34 Il dit 0559 8804, et parurent 0935 8799 les sauterelles 0697, Des sauterelles 03218 sans nombre 04557, 35 Qui dévorèrent 0398 8799 toute l'herbe 06212 du pays 0776, Qui dévorèrent 0398 8799 les fruits 06529 de leurs champs 0127. 36 Il frappa 05221 8686 tous les premiers-nés 01060 dans leur pays 0776, Toutes les prémices 07225 de leur force 0202. 37 Il fit sortir 03318 8686 son peuple avec de l'argent 03701 et de l'or 02091, Et nul ne chancela 03782 8802 parmi ses tribus 07626. 38 Les Egyptiens 04714 se réjouirent 08055 8804 de leur départ 03318 8800, Car la terreur 06343 qu'ils avaient d'eux les saisissait 05307 8804. 39 Il étendit 06566 8804 la nuée 06051 pour les couvrir 04539, Et le feu 0784 pour éclairer 0215 8687 la nuit 03915. 40 A leur demande 07592 8804, il fit venir 0935 8686 des cailles 07958, Et il les rassasia 07646 8686 du pain 03899 du ciel 08064. 41 Il ouvrit 06605 8804 le rocher 06697, et des eaux 04325 coulèrent 02100 8799; Elles se répandirent 01980 8804 comme un fleuve 05104 dans les lieux arides 06723. 42 Car il se souvint 02142 8804 de sa parole 01697 sainte 06944, Et d'Abraham 085, son serviteur 05650. 43 Il fit sortir 03318 8686 son peuple 05971 dans l'allégresse 08342, Ses élus 0972 au milieu des cris de joie 07440. 44 Il leur donna 05414 8799 les terres 0776 des nations 01471, Et ils possédèrent 03423 8799 le fruit du travail 05999 des peuples 03816, 45 Afin qu'ils gardassent 08104 8799 ses ordonnances 02706, Et qu'ils observassent 05341 8799 ses lois 08451. Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!
Psaumes 106
1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Louez 03034 8685 l'Eternel 03068, car il est bon 02896, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769! 2 Qui dira 04448 8762 les hauts faits 01369 de l'Eternel 03068? Qui publiera 08085 8686 toute sa louange 08416? 3 Heureux 0835 ceux qui observent 08104 8802 la loi 04941, Qui pratiquent 06213 8802 la justice 06666 en tout temps 06256! 4 Eternel 03068, souviens 02142 8798-toi de moi dans ta bienveillance 07522 pour ton peuple 05971! Souviens 06485 8798-toi de moi en lui accordant ton secours 03444, 5 Afin que je voie 07200 8800 le bonheur 02896 de tes élus 0972, Que je me réjouisse 08055 8800 de la joie 08057 de ton peuple 01471, Et que je me glorifie 01984 8692 avec ton héritage 05159!6 Nous avons péché 02398 8804 comme nos pères 01, Nous avons commis l'iniquité 05753 8689, nous avons fait le mal 07561 8689. 7 Nos pères 01 en Egypte 04714 ne furent pas attentifs 07919 8689 à tes miracles 06381 8737, Ils ne se rappelèrent 02142 8804 pas la multitude 07230 de tes grâces 02617, Ils furent rebelles 04784 8686 près de la mer 03220, près de la mer 03220 Rouge 05488. 8 Mais il les sauva 03467 8686 à cause de son nom 08034, Pour manifester 03045 8687 sa puissance 01369. 9 Il menaça 01605 8799 la mer 03220 Rouge 05488, et elle se dessécha 02717 8799; Et il les fit marcher 03212 8686 à travers les abîmes 08415 comme dans un désert 04057. 10 Il les sauva 03467 8686 de la main 03027 de celui qui les haïssait 08130 8802, Il les délivra 01350 8799 de la main 03027 de l'ennemi 0341 8802. 11 Les eaux 04325 couvrirent 03680 8762 leurs adversaires 06862: Il n'en resta 03498 8738 pas un seul 0259. 12 Et ils crurent 0539 8686 à ses paroles 01697, Ils chantèrent 07891 8799 ses louanges 08416.
13 Mais ils oublièrent 07911 8804 bientôt 04116 8765 ses oeuvres 04639, Ils n'attendirent 02442 8765 pas l'exécution de ses desseins 06098. 14 Ils furent saisis de convoitise 0183 8691 08378 dans le désert 04057, Et ils tentèrent 05254 8762 Dieu 0410 dans la solitude 03452. 15 Il leur accorda 05414 8799 ce qu'ils demandaient 07596; Puis il envoya 07971 8762 le dépérissement 07332 dans leur corps 05315. 16 Ils se montrèrent, dans le camp 04264, jaloux 07065 8762 contre Moïse 04872, Contre Aaron 0175, le saint 06918 de l'Eternel 03068. 17 La terre 0776 s'ouvrit 06605 8799 et engloutit 01104 8799 Dathan 01885, Et elle se referma 03680 8762 sur la troupe 05712 d'Abiram 048; 18 Le feu 0784 embrasa 01197 8799 leur troupe 05712, La flamme 03852 consuma 03857 8762 les méchants 07563. 19 Ils firent 06213 8799 un veau 05695 en Horeb 02722, Ils se prosternèrent 07812 8691 devant une image de fonte 04541, 20 Ils échangèrent 04171 8686 leur gloire 03519 Contre la figure 08403 d'un boeuf 07794 qui mange 0398 8802 l'herbe 06212. 21 Ils oublièrent 07911 8804 Dieu 0410, leur sauveur 03467 8688, Qui avait fait 06213 8802 de grandes choses 01419 en Egypte 04714, 22 Des miracles 06381 8737 dans le pays 0776 de Cham 02526, Des prodiges 03372 8737 sur la mer 03220 Rouge 05488. 23 Et il parla 0559 8799 de les exterminer 08045 8687; Mais Moïse 04872, son élu 0972, 03884 se tint 05975 8804 à la brèche 06556 devant 06440 lui, Pour détourner 07725 8687 sa fureur 02534 et l'empêcher de les détruire 07843 8687. 24 Ils méprisèrent 03988 8799 le pays 0776 des délices 02532; Ils ne crurent 0539 8689 pas à la parole 01697 de l'Eternel, 25 Ils murmurèrent 07279 8735 dans leurs tentes 0168, Ils n'obéirent 08085 8804 point à sa voix 06963. 26 Et il leva 05375 8799 la main 03027 pour jurer De les faire tomber 05307 8687 dans le désert 04057, 27 De faire tomber 05307 8687 leur postérité 02233 parmi les nations 01471, Et de les disperser 02219 8763 au milieu des pays 0776. 28 Ils s'attachèrent 06775 8735 à Baal-Peor 01187, Et mangèrent 0398 8799 des victimes sacrifiées 02077 aux morts 04191 8801. 29 Ils irritèrent 03707 8686 l'Eternel par leurs actions 04611, Et une plaie 04046 fit irruption 06555 8799 parmi eux. 30 Phinées 06372 se leva 05975 8799 pour intervenir 06419 8762, Et la plaie 04046 s'arrêta 06113 8735; 31 Cela lui fut imputé 02803 8735 à justice 06666, De génération 01755 en génération 01755 pour 05704 toujours 05769. 32 Ils irritèrent 07107 8686 l'Eternel près des eaux 04325 de Meriba 04808 8677 04809; Et Moïse 04872 fut puni 03415 8799 à cause d'eux, 33 Car ils aigrirent 04784 8689 son esprit 07307, Et il s'exprima légèrement 0981 8762 des lèvres 08193.
34 Ils ne détruisirent 08045 8689 point les peuples 05971 Que l'Eternel 03068 leur avait ordonné 0559 8804 de détruire. 35 Ils se mêlèrent 06148 8691 avec les nations 01471, Et ils apprirent 03925 8799 leurs oeuvres 04639. 36 Ils servirent 05647 8799 leurs idoles 06091, Qui furent pour eux un piège 04170; 37 Ils sacrifièrent 02076 8799 leurs fils 01121 Et leurs filles 01323 aux idoles 07700, 38 Ils répandirent 08210 8799 le sang 01818 innocent 05355, Le sang 01818 de leurs fils 01121 et de leurs filles 01323, Qu'ils sacrifièrent 02076 8765 aux idoles 06091 de Canaan 03667, Et le pays 0776 fut profané 02610 8799 par des meurtres 01818. 39 Ils se souillèrent 02930 8799 par leurs oeuvres 04639, Ils se prostituèrent 02181 8799 par leurs actions 04611. 40 La colère 0639 de l'Eternel 03068 s'enflamma 02734 8799 contre son peuple 05971, Et il prit en horreur 08581 8762 son héritage 05159. 41 Il les livra 05414 8799 entre les mains 03027 des nations 01471; Ceux qui les haïssaient 08130 8802 dominèrent 04910 8799 sur eux; 42 Leurs ennemis 0341 8802 les opprimèrent 03905 8799, Et ils furent humiliés 03665 8735 sous leur puissance 03027. 43 Plusieurs 07227 fois 06471 il les délivra 05337 8686; Mais ils se montrèrent rebelles 04784 8686 dans leurs desseins 06098, Et ils devinrent malheureux 04355 8799 par leur iniquité 05771. 44 Il vit 07200 8799 leur détresse 06862, Lorsqu'il entendit 08085 8800 leurs supplications 07440. 45 Il se souvint 02142 8799 en leur faveur de son alliance 01285; 46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita 05414 8799 pour eux la compassion 07356 De tous ceux 06440 qui les retenaient captifs 07617 8802. 47 Sauve 03467 8685-nous, Eternel 03068, notre Dieu 0430! Et rassemble 06908 8761-nous du milieu des nations 01471, Afin que nous célébrions 03034 8687 ton saint 06944 nom 08034, Et que nous mettions notre gloire 07623 8692 à te louer 08416! 48 Béni 01288 8803 soit l'Eternel 03068, le Dieu 0430 d'Israël 03478, d'éternité 05769 en éternité 05769! Et que tout le peuple 05971 dise 0559 8804: Amen 0543! Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées