Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 105:26-38

BCC 26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.

KJV 26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

LSG 26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.

MAR 26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.

S21 26 Il a envoyé Moïse, son serviteur,
et Aaron, qu'il avait choisi.

BCC 27 Ils accomplirent ses miracles parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.

KJV 27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

LSG 27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.

MAR 27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.

S21 27 Ils ont accompli par son pouvoir des prodiges en Egypte,
ils ont fait des miracles dans le pays de Cham.

BCC 28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.

KJV 28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

LSG 28 Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.

MAR 28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air] ; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.

S21 28 Il a envoyé des ténèbres et fait venir l'obscurité,
et ils n'ont pas été rebelles à sa parole.

BCC 29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.

KJV 29 He turned their waters into blood, and slew their fish.

LSG 29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.

MAR 29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.

S21 29 Il a changé leur eau en sang
et fait mourir leurs poissons.

BCC 30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.

KJV 30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

LSG 30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.

MAR 30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.

S21 30 Le pays a pullulé de grenouilles,
jusque dans les chambres de leurs rois.

BCC 31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.

KJV 31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

LSG 31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.

MAR 31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.

S21 31 Sur son ordre, les mouches venimeuses
et les moustiques ont envahi tout leur territoire.

BCC 32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.

KJV 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

LSG 32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.

MAR 32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.

S21 32 Au lieu de pluie, il a envoyé de la grêle,
de la foudre dans leur pays.

BCC 33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.

KJV 33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

LSG 33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.

MAR 33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.

S21 33 Il a frappé leurs vignes et leurs figuiers,
et brisé les arbres de leur territoire.

BCC 34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre ;

KJV 34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

LSG 34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,

MAR 34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre ;

S21 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivées,
des sauterelles innombrables.

BCC 35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.

KJV 35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

LSG 35 Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.

MAR 35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.

S21 35 Elles ont dévoré toute l'herbe dans leur pays,
elles ont dévoré tous les produits des champs.

BCC 36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.

KJV 36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

LSG 36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.

MAR 36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.

S21 36 Il a frappé tous les premiers-nés dans leur pays,
les aînés de tous leurs enfants.

BCC 37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.

KJV 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

LSG 37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.

MAR 37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.

S21 37 Il a fait sortir son peuple avec de l'argent et de l'or,
et personne ne trébuchait parmi ses tribus.

BCC 38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.

KJV 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

LSG 38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.

MAR 38 L'Egypte se réjouit à leur départ ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.

S21 38 Les Egyptiens se sont réjouis de leur départ,
car ils étaient saisis de terreur devant les Israélites.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées