Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 105

BAN 1 Célébrez l'Eternel, invoquez son nom,
Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits !

MAR 1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.

BAN 2 Chantez-lui, psalmodiez-lui,
Parlez de toutes ses merveilles !

MAR 2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.

BAN 3 Glorifiez-vous du nom de sa sainteté,
Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse !

MAR 3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.

BAN 4 Recherchez l'Eternel et sa force ;
Cherchez continuellement, sa face !

MAR 4 Recherchez l'Eternel, et sa force ; cherchez continuellement sa face.

BAN 5 Souvenez-vous des choses merveilleuses qu'il a faites,
De ses miracles et des jugements de sa bouche,

MAR 5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.

BAN 6 Race d'Abraham, son serviteur,
Fils de Jacob, ses élus !

MAR 6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs ; les enfants de Jacob sont ses élus ;

BAN 7 Lui, l'Eternel, est notre Dieu ;
Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

MAR 7 Il est l'Eternel notre Dieu ; ses jugements sont sur toute la terre.

BAN 8 Il se souvient à toujours de son alliance,
De l'ordre qu'il a donné pour mille générations,

MAR 8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations ;

BAN 9 Du traité qu'il fit avec Abraham
Et du serment qu'il fit à Isaac.

MAR 9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,

BAN 10 Il l'a confirmé à Jacob comme statut,
A Israël, comme alliance éternelle,

MAR 10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle ;

BAN 11 Disant : Je te donnerai le pays de Canaan ;
C'est votre part d'héritage.

MAR 11 En disant : je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage ;

BAN 12 Ils n'étaient alors qu'en petit nombre,
Peu nombreux et étrangers dans le pays,

MAR 12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.

BAN 13 Allant de nation en nation
Et d'un royaume vers un autre.

MAR 13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.

BAN 14 Il ne permit à personne de les opprimer,
Et il châtia des rois à cause d'eux.

MAR 14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât : et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.

BAN 15 Ne touchez pas à mes oints,
Et ne faites pas de mal à mes prophètes !

MAR 15 [Disant] : Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.

BAN 16 Il appela la famine sur la terre,
Et leur retrancha le pain, leur soutien.

MAR 16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.

BAN 17 Il envoya devant eux un homme :
Joseph fut vendu comme esclave.

MAR 17 Il envoya un personnage devant eux ; Joseph fut vendu pour esclave.

BAN 18 On lui serra les pieds dans des entraves,
Il se vit chargé de fers,

MAR 18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.

BAN 19 Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait dit,
Où la parole de l'Eternel le justifia.

MAR 19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.

BAN 20 Le roi l'envoya délivrer ;
Le dominateur des peuples le fit relâcher.

MAR 20 Le Roi envoya, et on le relâcha ; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.

BAN 21 Il l'établit seigneur sur sa maison
Et gouverneur sur tous ses biens,

MAR 21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine ;

BAN 22 Pour enchaîner à son gré ses princes,
Et enseigner à ses anciens la sagesse.

MAR 22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.

BAN 23 Alors Israël vint en Egypte,
Et Jacob séjourna comme étranger dans la terre de Cham.

MAR 23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.

BAN 24 Et il fit multiplier son peuple abondamment
Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.

MAR 24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.

BAN 25 Et il changea leur coeur, pour qu'ils haïssent son peuple
Et agissent perfidement envers lui.

MAR 25 Il changea leur coeur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.

BAN 26 Il envoya Moïse, son serviteur,
Aaron, qu'il avait élu.

MAR 26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.

BAN 27 Ils accomplirent au milieu d'eux les signes qu'il leur avait dit,
Et des miracles dans le pays de Cham.

MAR 27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.

BAN 28 Il envoya les ténèbres et fit l'obscurité,
Et ils ne furent point rebelles à ses paroles.

MAR 28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air] ; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.

BAN 29 Il changea leur eau en sang
Et fit périr leurs poissons.

MAR 29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.

BAN 30 Leur terre fourmilla de grenouilles,
Jusque dans les chambres de leurs rois.

MAR 30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.

BAN 31 Il dit, et vinrent les scarabées,
Les moustiques, dans tout leur territoire.

MAR 31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.

BAN 32 Il leur donna pour pluie la grêle,
Des flammes de feu dans leur pays,

MAR 32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.

BAN 33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers,
Et brisa les arbres de leur territoire.

MAR 33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.

BAN 34 Il dit, et vinrent les sauterelles,
Les sauterelles, sans nombre,

MAR 34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre ;

BAN 35 Qui dévorèrent toute plante dans leur pays,
Qui dévorèrent tout fruit de leur sol ;

MAR 35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.

BAN 36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays,
Toutes les prémices de leur vigueur.

MAR 36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.

BAN 37 Et il les fit sortir avec argent et or,
Sans qu'il y eût dans leurs tribus personne qui faiblit.

MAR 37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.

BAN 38 L'Egypte se réjouit de leur départ,
Car la peur d'Israël les avait saisis.

MAR 38 L'Egypte se réjouit à leur départ ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.

BAN 39 Il étendit une nuée pour les couvrir,
Et le feu pour les éclairer la nuit.

MAR 39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.

BAN 40 A leur demande, il fit venir des cailles,
Et il les rassasia du pain des cieux.

MAR 40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.

BAN 41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent
Et se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.

MAR 41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent ; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.

BAN 42 Car il se souvenait de sa parole sainte,
D'Abraham, son serviteur.

MAR 42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.

BAN 43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse,
Ses élus avec un cri de joie,

MAR 43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.

BAN 44 Et il leur donna les terres des nations ;
Ils héritèrent du fruit du travail des peuples,

MAR 44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.

BAN 45 Pour qu'ils gardassent ses ordonnances
Et observassent ses lois.
Louez l'Eternel !

MAR 45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées