Comparer
Psaumes 105DRB 1 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses actes !
DRB 2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques ! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
DRB 3 Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse !
DRB 4 Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face ;
DRB 5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements* de sa bouche,
DRB 6 Vous, semence d'Abraham, son serviteur ; vous, fils de Jacob, ses élus.
DRB 7 Lui, l'Éternel, est notre Dieu ; ses jugements sont en toute la terre.
DRB 8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations,
DRB 9 [De l'alliance] qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à* Isaac,
DRB 10 Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
DRB 11 Disant : Je te donnerai le pays de Canaan, le lot* de votre héritage ;
DRB 12 Quand ils étaient un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
DRB 13 Et allant de nation en nation, d'un royaume vers un autre peuple.
DRB 14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,
DRB 15 [Disant] : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes,
DRB 16 Et il appela la famine sur la terre ; il brisa tout le bâton du pain.
DRB 17 Il envoya un homme devant eux : Joseph fut vendu pour être esclave.
DRB 18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
DRB 19 Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait dit : la parole de l'Éternel l'éprouva.
DRB 20 Le roi envoya, et il le mit en liberté ; le dominateur des peuples le relâcha.
DRB 21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
DRB 22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
DRB 23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
DRB 24 Et [l'Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
DRB 25 Il changea leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour qu'ils complotassent contre ses serviteurs.
DRB 26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait choisi.
DRB 27 Ils opérèrent* au milieu d'eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
DRB 28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité ; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
DRB 29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
DRB 30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
DRB 31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
DRB 32 il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays ;
DRB 33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
DRB 34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks* sans nombre ;
DRB 35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
DRB 36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
DRB 37 Et il les fit sortir avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut aucun infirme* dans ses tribus.
DRB 38 L'Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d'Israël* était tombée sur eux.
DRB 39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
DRB 40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
DRB 41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent ; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
DRB 42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d'Abraham, son serviteur.
DRB 43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe ;
DRB 44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples ;
DRB 45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez Jah ! *
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées