Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 107:21-22

BAN 21 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté
Et ses merveilles envers les fils des hommes,

BCC 21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !

KJV 21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

LSG 21 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !

NEG 21 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté,
Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

S21 21 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté
et pour ses merveilles en faveur des hommes!

BAN 22 Et qu'ils offrent des sacrifices de louange
Et racontent ses oeuvres avec chants de triomphe !

BCC 22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie !

KJV 22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.

LSG 22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie !

NEG 22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces,
Et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!

S21 22 Qu'ils offrent des sacrifices de reconnaissance
et qu'ils racontent quelle est sa façon d'agir avec des cris de joie!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées