Comparer
Psaumes 108-109BAN 1 Cantique. Psaume de David.
LSG 1 (108:1) Cantique. Psaume de David. (108:2) Mon coeur est affermi, ô Dieu ! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire !
BAN 2 Mon coeur est rassuré, ô Dieu !
Je veux chanter et psalmodier,
Et ma gloire aussi.
LSG 2 (108:3) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l'aurore.
BAN 3 Réveille-toi, luth et harpe,
J'éveillerai l'aurore !
LSG 3 (108:4) Je te louerai parmi les peuples, Éternel ! Je te chanterai parmi les nations.
BAN 4 Je te louerai parmi les peuples, ô Eternel,
Et je te psalmodierai parmi les nations,
LSG 4 (108:5) Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
BAN 5 Car ta grâce s'élève au-dessus des cieux,
Et ta fidélité jusqu'aux nues.
LSG 5 (108:6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre !
BAN 6 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu !
Et que ta gloire soit sur toute la terre !
LSG 6 (108:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous !
BAN 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
Sauve par ta droite, et réponds-nous !
LSG 7 (108:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;
BAN 8 Dieu a parlé dans sa sainteté ; je triompherai,
Je partagerai Sichem,
Et je mesurerai la vallée de Succoth.
LSG 8 (108:9) A moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ;
BAN 9 A moi Galaad, à moi Manassé ;
Ephraïm est le rempart de ma tête,
Juda, mon sceptre royal.
LSG 9 (108:10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins !
BAN 10 Moab est le bassin où je me baigne ;
Sur Edom, je jette ma chaussure ;
Sur la terre des Philistins, je pousse des cris de joie.
LSG 10 (108:11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduit à Édom ?
BAN 11 Qui est-ce qui me conduira dans la ville forte ?
Qui est-ce qui me mènera jusqu'en Edom ?
LSG 11 (108:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
BAN 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés,
Qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
LSG 12 (108:13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l'homme n'est que vanité.
BAN 13 Donne-nous du secours pour sortir de détresse,
Car vaine est la délivrance qui vient de l'homme !
LSG 13 (108:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits ; Il écrasera nos ennemis.
BAN 14 En Dieu, nous ferons des exploits,
Et c'est lui qui foulera aux pieds nos ennemis.
BAN 1 Au maître chantre. Psaume de David.
Dieu de ma louange, ne garde pas le silence !
LSG 1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point !
BAN 2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante,
Une bouche perfide ;
Ils me parlent avec une langue mensongère,
LSG 2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
BAN 3 Il m'environnent de discours haineux,
Ils me font la guerre sans cause.
LSG 3 Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
BAN 4 En réponse à mon affection, ils s'élèvent comme partie adverse ;
Et moi, je prie.
LSG 4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires ; Mais moi je recours à la prière.
BAN 5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien,
Et la haine pour mon amour.
LSG 5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
BAN 6 Fais-le poursuivre par un méchant,
Et qu'une partie adverse se tienne à sa droite !
LSG 6 Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite !
BAN 7 Que du jugement il sorte coupable,
Et que sa prière lui soit imputée à péché !
LSG 7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché !
BAN 8 Que ses jours soient peu nombreux,
Et qu'un autre prenne sa charge.
LSG 8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge !
BAN 9 Que ses enfants soient orphelins,
Et sa femme veuve,
LSG 9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve !
BAN 10 Et que ses enfants aillent errants et mendient,
Quêtant loin de leur demeure en ruines.
LSG 10 Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines !
BAN 11 Que le créancier se saisisse de tout ce qui est à lui,
Et que le fruit de son travail soit la proie d'étrangers !
LSG 11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail !
BAN 12 Que nul ne lui accorde une prolongation de faveur,
Et que nul n'ait pitié de ses orphelins !
LSG 12 Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins !
BAN 13 Que sa postérité soit vouée à la destruction,
Et que dès l'âge suivant leur nom soit effacé.
LSG 13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante !
BAN 14 Qu'on rappelle devant l'Eternel l'iniquité de ses pères,
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé,
LSG 14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé !
BAN 15 Qu'ils soient toujours devant l'Eternel ;
Et qu'il retranche leur mémoire de la terre !
LSG 15 Qu'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
BAN 16 Car aussi il ne s'est pas souvenu d'user de miséricorde,
Et il a poursuivi l'homme affligé et indigent,
L'homme au coeur brisé, pour le faire mourir !
LSG 16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé !
BAN 17 Il a aimé la malédiction,
Elle le recherche ;
Il n'a point pris plaisir à la bénédiction,
Elle s'éloigne de lui !
LSG 17 Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui !
BAN 18 Il a revêtu la malédiction comme son vêtement,
Elle pénètre au-dedans de lui comme de l'eau
Et dans ses os comme de l'huile.
LSG 18 Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os !
BAN 19 Qu'elle soit pour lui comme l'habit dont il se couvre,
Comme une ceinture dont il soit toujours ceint !
LSG 19 Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint !
BAN 20 Tel sera, de par l'Eternel, le salaire de mes adversaires,
Et de ceux qui profèrent du mal contre mon âme.
LSG 20 Tel soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi !
BAN 21 Mais toi, Eternel, Seigneur,
Agis en ma faveur à cause de ton nom,
Car ta miséricorde est bonne ; délivre-moi !
LSG 21 Et toi, Éternel, Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande ; délivre-moi !
BAN 22 Car je suis affligé et indigent,
Et mon coeur est transpercé au-dedans de moi.
LSG 22 Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
BAN 23 Comme l'ombre qui s'allonge..., je m'en vais,
Je suis emporté comme la sauterelle.
LSG 23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
BAN 24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne,
Et ma chair dépérit de maigreur.
LSG 24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
BAN 25 Je suis pour eux un objet d'opprobre ;
En me voyant, ils hochent la tête.
LSG 25 Je suis pour eux un objet d'opprobre ; Ils me regardent, et secouent la tête.
BAN 26 Sois-moi en aide, Eternel, mon Dieu !
Sauve-moi, selon ta miséricorde,
LSG 26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu ! Sauve-moi par ta bonté !
BAN 27 Et qu'ils sachent que c'est ta main,
Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait !
LSG 27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait !
BAN 28 S'ils maudissent, toi tu béniras ;
S'ils se lèvent, ils seront honteux,
Et ton serviteur se réjouira.
LSG 28 S'ils maudissent, toi tu béniras ; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
BAN 29 Mes adversaires seront revêtus de confusion
Et couverts de leur honte comme d'un manteau.
LSG 29 Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau !
BAN 30 Ma bouche louera hautement l'Eternel,
Et je le célébrerai au milieu de la multitude,
LSG 30 Je louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude ;
BAN 31 Car il se tient à la droite du pauvre,
Pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme !
LSG 31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées